被圍者(這是什么地方)
作者:穆旦 朝代:近代
- 被圍者(這是什么地方)原文:
- 【被圍者】
一
這是什么地方?年青的時間
每一秒白熱而不能等待,
墮下來成了你不要的形狀。
天空的流星和水,那燦爛的
焦躁,到這里就成了今天
一片砂礫。我們終于看見
過去的都已來就范,所有的暫時
相結起來是這平庸的永遠。
呵,這是什么地方?不是少年
給我們幻想的,也不是老年
在我們這樣容忍又容忍以后
就能采擷的果園。在陰影下
你終于生根,在不情愿里,
終于成形。如果我們能沖出,
勇士呵,如果敢于使人們失望,
別讓我們拖延在這里相見!
二
看,青色的路從這里伸出,
而又回歸。那自由廣大的面積,
風的橫掃,海的跳躍,旋轉著
我們的神智:一切的行程
都不過落在我敵意的地方。
在這渺小的一點上:最好的
露著空虛的眼,最快樂的
死去,死去但沒有一座橋梁。
一個圓,多少年的人工
我們的絕望將使它完整。
毀壞它,朋友!讓我們自己
就是它的殘缺,比平庸要壞:
閃電和雨,新的氣溫和希望
才會來灌注:推倒一切的尊敬!
因為我們已是被圍的一群,
我們翻轉,才有新的土地覺醒。
(1945年2月·選自《穆旦詩集(1939─1945)》)
- 被圍者(這是什么地方)拼音解讀:
- 【bèi wéi zhě 】
yī
zhè shì shí me dì fāng ?nián qīng de shí jiān
měi yī miǎo bái rè ér bú néng děng dài ,
duò xià lái chéng le nǐ bú yào de xíng zhuàng 。
tiān kōng de liú xīng hé shuǐ ,nà càn làn de
jiāo zào ,dào zhè lǐ jiù chéng le jīn tiān
yī piàn shā lì 。wǒ men zhōng yú kàn jiàn
guò qù de dōu yǐ lái jiù fàn ,suǒ yǒu de zàn shí
xiàng jié qǐ lái shì zhè píng yōng de yǒng yuǎn 。
hē ,zhè shì shí me dì fāng ?bú shì shǎo nián
gěi wǒ men huàn xiǎng de ,yě bú shì lǎo nián
zài wǒ men zhè yàng róng rěn yòu róng rěn yǐ hòu
jiù néng cǎi xié de guǒ yuán 。zài yīn yǐng xià
nǐ zhōng yú shēng gēn ,zài bú qíng yuàn lǐ ,
zhōng yú chéng xíng 。rú guǒ wǒ men néng chōng chū ,
yǒng shì hē ,rú guǒ gǎn yú shǐ rén men shī wàng ,
bié ràng wǒ men tuō yán zài zhè lǐ xiàng jiàn !
èr
kàn ,qīng sè de lù cóng zhè lǐ shēn chū ,
ér yòu huí guī 。nà zì yóu guǎng dà de miàn jī ,
fēng de héng sǎo ,hǎi de tiào yuè ,xuán zhuǎn zhe
wǒ men de shén zhì :yī qiē de háng chéng
dōu bú guò luò zài wǒ dí yì de dì fāng 。
zài zhè miǎo xiǎo de yī diǎn shàng :zuì hǎo de
lù zhe kōng xū de yǎn ,zuì kuài lè de
sǐ qù ,sǐ qù dàn méi yǒu yī zuò qiáo liáng 。
yī gè yuán ,duō shǎo nián de rén gōng
wǒ men de jué wàng jiāng shǐ tā wán zhěng 。
huǐ huài tā ,péng yǒu !ràng wǒ men zì jǐ
jiù shì tā de cán quē ,bǐ píng yōng yào huài :
shǎn diàn hé yǔ ,xīn de qì wēn hé xī wàng
cái huì lái guàn zhù :tuī dǎo yī qiē de zūn jìng !
yīn wéi wǒ men yǐ shì bèi wéi de yī qún ,
wǒ men fān zhuǎn ,cái yǒu xīn de tǔ dì jiào xǐng 。
(1945nián 2yuè ·xuǎn zì 《mù dàn shī jí (1939─1945)》)
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。
相關翻譯
-
相關賞析
-
作者介紹
- 穆旦
穆旦(1918—1977),原名查良錚,著名愛國主義詩人、翻譯家。出生于天津,祖籍浙江省海寧市袁花鎮。曾用筆名梁真,與著名作家金庸(查良鏞)為同族的叔伯兄弟,皆屬“良”字輩。20世紀80年代之后,許多現代文學專家推其為現代詩歌第一人。
穆旦于20世紀40年代出版了《探險者》、《穆旦詩集》(1939~1945)、《旗》三部詩集,將西歐現代主義和中國傳統詩歌結合起來,詩風富于象征寓意和心靈思辨,是“九葉詩派”的代表詩人。1941年12月穆旦所作的《贊美》入選人民教育出版社版本語文教科書。
20世紀50年代起,穆旦停止詩歌創作而傾畢生之力從事外國詩歌翻譯,主要譯作有俄國普希金的作品《波爾塔瓦》、《青銅騎士》、《普希金抒情詩集》、《普希金抒情詩二集》、《歐根·奧涅金》、《高加索的俘虜》、《加甫利頌》,英國雪萊的《云雀》、《雪萊抒情詩選》,英國拜倫的《唐璜》、《拜倫抒情詩選》、《拜倫詩選》,英國《布萊克詩選》、《濟慈詩選》。所譯的文藝理論著作有蘇聯季摩菲耶夫的《文學概論》(《文學原理》第一部)、《文學原理(文學的科學基礎)》、《文學發展過程》、《怎樣分析文學作品》和《別林斯基論文學》,這些譯本均有較大的影響。
穆旦創作:《探險隊》(1945)、《穆旦詩集(1939-1945)》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦詩選》(1986)、《穆旦詩文集》(1996);穆旦譯作:《普希金抒情詩集》(1954)、《歐根·奧涅金》(1957)、《唐璜》(1980)、《英國現代詩選》(1985)、《穆旦譯文集》(2005)。
穆旦的詩詞
-
- 被圍者(這是什么地方)
- 森林之歌——祭野人山上的白骨(沒有人知道我)
- 贊美(走不盡的山巒的起伏)
近代詩詞推薦
-
- 中元節自黃浦出吳淞泛海(舵樓高唱大江東)
- 乙卯殘臘,由橫濱搭法輪赴春申,在太平洋
- 蛇(我的寂寞是一條長蛇)
- 菩薩蠻(茫茫九派流中國)
- 七律(九嶷山上白云飛)
- 七律二首(綠水青山枉自多)
- 就是那一只蟋蟀(就是那一只蟋蟀)
- 沁園春·雪(北國風光)
- 無題(孩兒立志出鄉關)
- 替豆萁伸冤(煮豆燃豆萁)
- 被圍者(這是什么地方)原文,被圍者(這是什么地方)翻譯,被圍者(這是什么地方)賞析,被圍者(這是什么地方)閱讀答案,出自穆旦的作品