錦城如何翻譯,錦城曲翻譯
今天給各位分享錦城如何翻譯的知識,其中也會對錦城曲翻譯進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧!
文言文翻譯!!
啊!多么險峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。蠶叢和魚鳧兩個蜀王,開國的事情多么渺茫不清。從那以后經過四萬八千年,才和秦地的人有交通。西邊擋著太白山,只有鳥道,高飛的鳥才可以橫渡峨嵋山頂。直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。上面有即使是拉車的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。高飛的黃鶴尚且飛不過去,猿猴想過去,發愁沒有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程內要轉很多彎,盤繞著山峰。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著胸口空嘆息。問你西游什么時侯回來?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。只見鳥兒叫聲凄厲,在古樹上悲鳴,雌的和雄的在林間環繞飛翔。又聽見杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿空山。蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽了這話紅顏衰謝。連綿的山峰離天不到一尺,枯松靠著陡直的絕壁倒掛著。急流瀑布爭著喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發出雷鳴般聲響。就是這么危險,你這遠道的人,為什么來到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,一個人守住關口,萬人也打不開。守關的如果不可靠,就會變成當道的豺狼。早晨要躲避猛虎,晚上要提防長蛇,磨著牙齒吸人血,殺的人數不清。錦城雖然是個安樂的地方,還是不如回家好。蜀道難走啊,比上天還難,側過身向西望著,長長地嘆息。
【詞語解釋】
噫吁戲:驚嘆聲。
蜀道:一般指自陜西進入四川的山路。
蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國的兩個國王。
茫然:茫味難詳。
四萬八千歲:極言時間久遠。
秦塞:秦地。古代蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀,開始與中原相通。
太白:山名,秦嶺主峰,在今陜西省周至一帶。
天梯:上陡峰的山路。
六龍:相傳太陽神坐由六條龍拉的車而行,被高標所阻而回車。
沖波逆折:激浪逆流。
黃鶴:即黃鵠,一種高飛的鳥。
猿猱:統指猿類。
青泥:嶺名,在今陜西省略陽縣。
縈巖巒:繚繞在山峰間。
撫膺:撫胸。
巉巖:險峭的山巖。
號:聒噪。
子規:杜鵑鳥。
凋朱顏:容顏為之衰老。
去天:離天。
絕壁:陡峭的山壁。
喧豗:轟響聲。
嗟:嘆息。
胡:何。
崢嶸、崔嵬:高峻的樣子。
錦城:錦官城、今四川成都。
咨嗟:嘆息。
【詩文賞析】
本詩生動地描寫了難于上青天的蜀道,并且描寫了蜀道上的奇異風光,壯麗景色。表現出詩人對山河的熱愛。同時將人間險惡與蜀道難進行了有機的對比,表現了詩人對國事的擔憂。
全詩豪情奔放,想像豐富奇異,極具夸張性,語言富于變化而且充滿感情,有聲有色,在藝術上具有極高的價值。
“錦城絲官日紛紛”的“錦城”是什么意思?
錦城是代指成都。這一名稱,說來應是起于蜀漢時代,比“龜城”晚四五百年,距今已有1700多年的歷史。
唐代大詩人杜甫曾有“錦江春色來天地,玉壘浮云變古今”之名句。這里的“錦江”就是成都南門的江河,也就是今天錦江賓館旁邊的那條江。“錦江春色來天地”。絕非是錦城因錦江得名。或有人問:那么錦城之名究竟由何而來?錦城與錦江為什么又都有一個“錦”字呢?
眾所周知:成都平原位于四川盆地腹心地帶,氣候溫和,雨量適中,溝渠縱橫,物產豐富,山川秀麗,自然條件得天獨厚,可謂物華天寶,古往今來譽為“天府之國”。成都很早就有比較發達的織錦手工業。楊雄在《蜀都賦》中賦道:“爾乃其人,自造奇錦”。左思的《蜀都賦》也說:“技巧之家,百室離房,機杼相和”。著名的南方絲綢之路就是運送成都的綢緞到印度的。三國爭雄時,劉備占據成都,他首先發展的就是蜀錦,故諸葛亮稱:“決敵之資,惟仰錦耳!”意思說劉備要戰勝敵人,軍需錢物唯一來自蜀錦。為發展蜀錦,劉備在今武侯祠一帶專門設立有官辦的管理錦織的地區。常璩的《華陽國志》記載有,從今南門大橋直走就是錦官城,李膺在《益州記》中也說:“錦城在益州南,笮橋東,流江南岸,昔蜀時故錦官處也,號錦里,城墻猶在”。這些歷史記載都充分證明,當時劉備的確為發展蜀錦設有專址、官員。除此之,當時民間織造經營蜀錦之處也大量存在,如成都南門有個簇橋鎮,就是今天的武侯區簇橋鎮,當時便是民間制作,買賣交換蜀錦的地方。漢代盛況如何?據傳說比錦官城還熱鬧,但是到清代已不如先前了。清代詩人黃云鵠在《簇橋行》一詩當中曾歌詠道:“簇橋絲好不救寒,簇橋田好夏苦干。簇橋距城二十里,民饑不敢鳴之官”。直到今日,簇橋還保留有昔日的絲廠絲店,足見三國時期成都織錦遍及之廣。
“臣相祠堂何處尋,錦官城外柏森森”。這些著名的詩句都提到了“錦官”城,留下了錦城是在劉備、諸葛亮于成都經營蜀漢政權時得名的記載。
錦緞是要到河里濯洗的,錦官城的人們賞南河濯洗錦緞,故成都人又把南河叫成了錦江。相傳蜀漢時蜀女濯洗燦若云霞的蜀錦,每天到河岸人來人往。春暖花開之際,沿河兩岸景色更是蔚然可觀。說到這里,我們恐怕不難想象唐代大詩人杜甫“錦江”、“玉壘”句中的詩情畫意了吧。如果說“錦江春色來天地”畢竟有些寫意的話,那千古不移傲然屹立于都江堰的玉壘山便可作證,詩人這里確實是在贊美春色無邊的蜀都錦城。
錦城之由來是因為織錦;錦江之由來則是因為濯錦。弄清了二者的由來,篇首關于錦城與錦江為何均冠同一個錦字的問題,自然也就迎刃而解了。
請人幫忙英文翻譯下這個地點:中國福建省福清市陽光錦城9#905
中國福建省福清市陽光錦城9#905
一行規格:
No. 9#905, Yangguang Jincheng, Fuqing City, Fujian Province, China
或
No. 9#905, Sunny Jincheng, Fuqing City, Fujian Province, China
郵件地址正式多行規格:
No. 9#905, Yangguang Jincheng
Fuqing City, 郵編 Fujian Province
The People's Republic of China
或
No. 9#905, Sunny Jincheng
Fuqing City, 郵編 Fujian Province
The People's Republic of China
注:
1. 陽光錦城是個住宅小區, 不是個城市, 所以在'陽光錦'之后不用 city, town, township, 等詞.
2. 在谷歌地圖上, 陽光錦城 翻譯成 Sunny Jincheng。 所以也可用 Sunny Jincheng 來代替 Yangguang Jincheng
OK,本文到此結束,希望對大家有所幫助。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。