欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當(dāng)前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內(nèi)容

如何翻譯古文,如何翻譯古文字

點燈人2023-01-12 23:30歷史53

本篇文章給大家談?wù)勅绾畏g古文,以及如何翻譯古文字對應(yīng)的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。

翻譯文言文有哪些技巧?

一:文言文翻譯的原則:字字落實,句句通順,直譯為主,意譯為輔

(1)字字落實:忠于原文,不增不減。(落實關(guān)鍵詞語)

(2)句句通順:合乎文意,明白通順。(落實特殊句式)

(3)直譯,指譯文要與原文保持對應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。

(4)意譯,指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。

直譯和意譯的關(guān)系是:只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。

二:直譯六字法:留 刪 換 調(diào) 補 對(二)刪(刪減法)

虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪減。

包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、倒裝句的標(biāo)志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。(三)換(替換法)

古今異義詞、詞類活用、通假字、習(xí)慣用語、特稱詞語、修辭格等的替換。(四)調(diào)

把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣調(diào)整過來。三:文言文翻譯的方法三:貫

古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。

(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。

古文翻譯的六種方法

古文翻譯的六中方法為:留、換、對、刪、補、調(diào),希望對同學(xué)們的文言文學(xué)習(xí)能有所幫助。

一、留:就是保留原文,無須翻譯。諸如人名、物名、地名、官名、帝號、國號、年號等以及古今詞義相同的詞匯。

二、換:就是替換。有的古漢語詞匯,現(xiàn)在雖然還在使用,但是意義已經(jīng)完全不同,為了避免誤解,翻譯時要替換。

三、對:即直譯。這是最常用的,也是最基本的方法。就是去除不用翻譯的文言詞語等,主要指部分文言虛詞。

五、補:就是加以補充。

六、調(diào):就是調(diào)整語序,使之符合現(xiàn)代人的語言習(xí)慣。

掌握這六種方法,古文翻譯起來就沒那么困難了。

古文字翻譯 如何進行翻譯

1、古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現(xiàn)代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。

2、翻譯技巧:古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。

3、對譯:對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。這是直譯最基本的方法,也是直譯的第一個步驟。古今漢語詞序一致,句法結(jié)構(gòu)相同的句子,今譯時不用改變原句詞序,只要從現(xiàn)代漢語中選擇恰當(dāng)?shù)脑~語來翻譯原句中的字詞就可以了。

4、對譯的好處是逐字逐句落實,可以避免漏譯——漏譯是初學(xué)時經(jīng)常出現(xiàn)的問題。由于古今漢語句子結(jié)構(gòu)的相同之處很多,所以凡是能夠?qū)ψg的地方都要對譯。對譯有困難或?qū)ψg后意思表達還不夠清楚、句子不通順的,才能用移位、增補等方法作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。

文言文翻譯的方法

借代的翻譯、夸張的翻譯、互文的翻譯、委婉的翻譯、用典的翻譯。

借代的翻譯。古代漢語與現(xiàn)代漢語在借代的使用上差別很大,在古代漢語中,如果把借代直譯過來,會讓人很困惑,無法理解,所以借代應(yīng)該意譯,譯為它所代指的人或物。

夸張的翻譯。狀態(tài)、程度方面的夸張,在翻譯時前面加上“像要”或“快要”。

互文的翻譯。互文又稱為“互辭”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合起來翻譯。

委婉的翻譯。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要等等,有時故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,很委婉。我們在翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。

用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡意豐,常常會引用典故。翻譯典故常采用點義法,即不照抄典故,只點明典故的內(nèi)涵。

OK,本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。

版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責(zé),請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。

本文鏈接:http://www.pinswag.com/ask/19046.html

“如何翻譯古文,如何翻譯古文字” 的相關(guān)文章

又學(xué)古詩有哪些(又學(xué)古詩有哪些書)

又學(xué)古詩有哪些(又學(xué)古詩有哪些書)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享又學(xué)古詩有哪些,以及又學(xué)古詩有哪些書對應(yīng)的知識和見解,內(nèi)容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 關(guān)于學(xué)習(xí)的詩有哪些 1、《讀書》宋代:陸游燈前目力雖非昔,猶課蠅頭二萬言。翻譯:燈下讀書,眼神已大不如從前了。卻還是閱讀完了兩萬的蠅頭小字。2...

遇酒出自哪里(遇鑒酒露酒)

遇酒出自哪里(遇鑒酒露酒)

很多朋友對于遇酒出自哪里和遇鑒酒露酒不太懂,今天就由小編來為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧! 和醉有關(guān)的成語 飲醇自醉、酩酊大醉、如癡如醉、爛醉如泥、醉生夢死一、飲醇自醉白話釋義:醇:濃酒。比喻與寬厚人交,不覺心醉。朝代:晉作者:陳壽出處:《三國志·吳書·周瑜傳》裴松之注引《江表傳》...

高中文言文如何翻譯(高中文言文如何翻譯成英文)

高中文言文如何翻譯(高中文言文如何翻譯成英文)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享高中文言文如何翻譯,以及高中文言文如何翻譯成英文對應(yīng)的知識和見解,內(nèi)容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 高中文言文翻譯技巧 (1)直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相...

蘇軾春帖子詞多少個字(蘇軾一夜帖表達的意思)

蘇軾春帖子詞多少個字(蘇軾一夜帖表達的意思)

今天給各位分享蘇軾春帖子詞多少個字的知識,其中也會對蘇軾一夜帖表達的意思進行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧! 蘇軾寫的的詩詞有哪些 飲湖上初晴后雨,海棠,題西林壁,惠崇春江晚景,贈劉景文,春夜,荔枝嘆,念奴嬌.赤壁懷古,江城子.乙卯正月二十日記夢,定風(fēng)波,(莫聽穿林...

關(guān)于車古詩有哪些(與車有關(guān)的古詩)

關(guān)于車古詩有哪些(與車有關(guān)的古詩)

大家好,今天來為大家解答關(guān)于關(guān)于車古詩有哪些這個問題的知識,還有對于與車有關(guān)的古詩也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!關(guān)于車的詩句有哪些? 1.無題·油壁香車不再逢(宋代:晏殊)油壁香車不再逢,峽云無跡任西東。2.門有車馬客行(魏晉:陸機)門有...

如何翻譯古文(如何翻譯古文化文言文)

如何翻譯古文(如何翻譯古文化文言文)

大家好,今天來為大家解答關(guān)于如何翻譯古文這個問題的知識,還有對于如何翻譯古文化文言文也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!古文字翻譯 如何進行翻譯 1、古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現(xiàn)代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。 2、翻譯...

世界上古詩有哪些(世界上的所有古詩有哪些)

世界上古詩有哪些(世界上的所有古詩有哪些)

今天給各位分享世界上古詩有哪些的知識,其中也會對世界上的所有古詩有哪些進行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧! 世界上所有的古詩? 宿建德江唐·孟浩然移舟泊煙渚,日暮客愁新。野曠天低樹,江清月近人。望洞庭唐·劉禹錫湖光秋月兩相和,潭面無風(fēng)鏡未磨。遙望洞庭山水翠,白銀盤里...

如何欣賞一篇譯文(如何欣賞一篇譯文文獻)

如何欣賞一篇譯文(如何欣賞一篇譯文文獻)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何欣賞一篇譯文,以及如何欣賞一篇譯文文獻對應(yīng)的知識和見解,內(nèi)容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 求一篇漢譯英 翻譯賞析 2000字左右或者資料也可以 一、關(guān)于《愚公移山》的英譯本 《愚公移山》是中國古代一個寓言故事,出自《列子·湯問...

如何分析譯文(英譯漢翻譯分析怎么寫)

如何分析譯文(英譯漢翻譯分析怎么寫)

大家好,今天來為大家解答關(guān)于如何分析譯文這個問題的知識,還有對于英譯漢翻譯分析怎么寫也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!翻譯報告中譯文分析的重點是什么? 一、英語翻譯的技巧1.詞匯技巧大多數(shù)英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的...

如何翻譯北人食菱 北人食菱的中文意思

如何翻譯北人食菱 北人食菱的中文意思

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何翻譯北人食菱,以及北人食菱的中文意思對應(yīng)的知識和見解,內(nèi)容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 北人食菱文言文翻譯 北人食菱文言文翻譯如下:1、北人生而不識菱者,仕于南方,席上啖菱,并殼入口,或曰:“食菱須去殼。”譯文:有個出生在北方...

發(fā)表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法和觀點。