欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

如何翻譯古文(如何翻譯古文化文言文)

畫你絕世傾城2022-12-20 22:51歷史44

大家好,今天來為大家解答關于如何翻譯古文這個問題的知識,還有對于如何翻譯古文化文言文也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!

古文字翻譯 如何進行翻譯

1、古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。

2、翻譯技巧:古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。

3、對譯:對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。這是直譯最基本的方法,也是直譯的第一個步驟。古今漢語詞序一致,句法結構相同的句子,今譯時不用改變原句詞序,只要從現代漢語中選擇恰當的詞語來翻譯原句中的字詞就可以了。

4、對譯的好處是逐字逐句落實,可以避免漏譯——漏譯是初學時經常出現的問題。由于古今漢語句子結構的相同之處很多,所以凡是能夠對譯的地方都要對譯。對譯有困難或對譯后意思表達還不夠清楚、句子不通順的,才能用移位、增補等方法作適當的調整。

文言文翻譯的方法

導語:文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是由我整理的關于文言文翻譯的方法。歡迎閱讀!

篇一:文言文翻譯的方法

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

留,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

刪,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛樊噲。者也是語尾助詞,不譯。

補,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

換,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。

調就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

變,就是變通。在忠實于原文的.基礎上,活澤有關文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風平浪靜。

三、古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

吾余為我,爾汝為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。、

篇二:文言文翻譯的方法

六字法,可能讓你有意想不到的收獲。這六個字是:對、增、刪、移、留、換。

一、對,即對譯法。

也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的方法。如:“宋有富人,天雨墻壞?!?《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了?!?/p>

二、增,即增添法。

古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如:“齊師伐我。”(《曹劌論戰》)齊國軍隊攻打我國。

對于省略了某些句子成分或內容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為:“(曹劌)問(莊公):‘憑借什么作戰?’”

三、刪,即刪減法。

有的文言虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

①夫戰,勇氣也。(《曹劌論戰》)

夫,發語詞;也,表示判斷的語氣詞?,F代漢語中不用,應刪。

②陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)

者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞?,F代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

四、移,即移位法。

將文言句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的語序部分加以調整。例如:

①戰于長勺(《曹劌論戰》)

“于長勺”應作“戰”的狀語,應提到“戰”前翻譯。

②帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。(《涉江》)

“陸離”是修飾“長鋏”的,“崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

五、留,即保留法。

凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。(《岳陽樓記》)

②山東豪杰逆并起而亡秦族矣。(賈誼《過秦論》)

句中畫橫線的詞照錄不譯。

六、換,即替換法。

不少文言文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

怎樣翻譯文言文啊?、

翻譯文言文有以下幾個手段:

1、錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、謚號、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。

2、釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯系上下文,選準它的確切解釋。

3、理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式。

4、添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。

5、刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。

擴展資料

常見虛詞

1、而:表并列、遞進、承接、轉折、假設、修飾、因果關系。

2、且:相當于“啊”。

3、何:什么;怎么樣;哪里;多么;為什么;怎么;啊;通“呵”,喝問。

4、若:如同,像。

5、乎:表疑問;相當于“嗎”;表感嘆;表祈使或命令,相當于“啊”“呀”。

6、其:他(的),她(的),它(的);其中;難道;怎么。

常見的虛詞還有:也、則、以、者、因、之、為、于、兮、焉、與、莫等。

參考資料來源:百度百科——文言文

關于如何翻譯古文和如何翻譯古文化文言文的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。

版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。

本文鏈接:http://www.pinswag.com/ask/14548.html

分享給朋友:

“如何翻譯古文(如何翻譯古文化文言文)” 的相關文章

文言文如何概括主題思想(文言文的主題是什么)

文言文如何概括主題思想(文言文的主題是什么)

大家好,關于文言文如何概括主題思想很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于文言文的主題是什么的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助! 文言文閱讀如何把握文章內容和作者的思路 理解文言文的內容要注意以下幾點: 1.在整體感知課文...

高二如何古文閱讀(對高中文言文閱讀有幫助的古文背誦)

高二如何古文閱讀(對高中文言文閱讀有幫助的古文背誦)

大家好,今天來為大家解答關于高二如何古文閱讀這個問題的知識,還有對于對高中文言文閱讀有幫助的古文背誦也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!孩子上高二了,說語文文言文讀不懂怎么辦? 高二的話,我想孩子應該是部分了解不正確,而不是兩眼一抹黑毫無基礎。...

親射虎看孫郎如何翻譯(親射虎,看孫郎翻譯)

親射虎看孫郎如何翻譯(親射虎,看孫郎翻譯)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享親射虎看孫郎如何翻譯,以及親射虎,看孫郎翻譯對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 求《江城子密州出獵》的譯文 江城子·密州出獵(蘇軾)老夫聊發少年狂,左牽黃,右擎蒼。錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親射虎,看孫...

含有乃的古文有哪些(帶乃的古文)

含有乃的古文有哪些(帶乃的古文)

大家好,今天來為大家解答關于含有乃的古文有哪些這個問題的知識,還有對于帶乃的古文也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!帶乃字的文言文句 帶乃字的文言文句:1、始以薛公為魁然也,今視之,乃眇小丈夫耳。2、王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。3、吾聞之,...

如何查古文(怎么看古文)

如何查古文(怎么看古文)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何查古文,以及怎么看古文對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 有道詞典筆2怎么查古文 不可以查古文 只能翻譯古文若是想將文言文翻譯為外語,那么大家就得先將文言文的內容復制下來,然后打開網易有道詞典,選擇主頁下方的“...

如何欣賞一篇譯文(如何欣賞一篇譯文文獻)

如何欣賞一篇譯文(如何欣賞一篇譯文文獻)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何欣賞一篇譯文,以及如何欣賞一篇譯文文獻對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 求一篇漢譯英 翻譯賞析 2000字左右或者資料也可以 一、關于《愚公移山》的英譯本 《愚公移山》是中國古代一個寓言故事,出自《列子·湯問...

古文翻譯哪些留 表示留的古文

古文翻譯哪些留 表示留的古文

本篇文章給大家談談古文翻譯哪些留,以及表示留的古文對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 文言文翻譯刪留補例句? 文言文翻譯成白話文時,刪、留、補是三個通常使用的方法,是綜合運用古漢語詞法、句法知識,準確翻譯文言文的三個途徑。1、刪。即刪去不需要譯的詞。凡是古漢語中的發語詞、判斷詞、...

如何分析譯文 如何分析譯文的好壞

如何分析譯文 如何分析譯文的好壞

大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何分析譯文,以及如何分析譯文的好壞對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 如何進行翻譯賞析 翻譯重在求實,也即是需要一字一句的翻譯,但是也可根據需要去掉詩中的枝蔓,留下詩的本質。還重在找準詩人所要表達的情感,并把它以...

靡有朝矣如何翻譯 于是相率而朝靡有不至翻譯

靡有朝矣如何翻譯 于是相率而朝靡有不至翻譯

大家好,關于靡有朝矣如何翻譯很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于于是相率而朝靡有不至翻譯的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助! 夙興夜寐,靡有朝矣,是何意, 夙興夜寐,靡有朝矣的意思是起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。出處:春秋...

文言文翻譯如何過新年 新年好用文言文怎么說

文言文翻譯如何過新年 新年好用文言文怎么說

今天給各位分享文言文翻譯如何過新年的知識,其中也會對新年好用文言文怎么說進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧! 關于春節的文言文有哪些? 春節(Spring Festival),即中國農歷新年,俗稱新春、新歲、歲旦等,口頭上又稱過年、過大年,關于春節的文言文有以下這些...

發表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法和觀點。