南浦傷如何 南浦傷如何?
本篇文章給大家談?wù)勀掀謧绾危约澳掀謧绾?對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
李叔同送別全詩(shī)及翻譯是什么?
原文:
長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一壺濁酒盡馀歡,今宵別夢(mèng)寒。
長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。
情千縷,酒一杯,聲聲離笛催。
問君此去幾時(shí)來,來時(shí)莫徘徊。
草碧色,水綠波,南浦傷如何?
人生難得是歡聚,惟有別離多。
情千縷,酒一杯,聲聲離笛催。
問君此去幾時(shí)來,來時(shí)莫徘徊。
白話翻譯:
在長(zhǎng)亭之外的古道旁邊,滿地的青草向天邊不斷延伸。晚風(fēng)拂過柳梢,笛聲斷斷續(xù)續(xù),夕陽(yáng)在山外山之處。好朋友大多漂泊各地。我拿起酒壺一飲而盡,希望能夠使這剩下的歡樂達(dá)到極致,可是,(這分別的痛苦)使今晚的夢(mèng)都是凄寒的。
擴(kuò)展資料:
十九世紀(jì)美國(guó)音樂家J·P·奧德威(John Pond Ordway)作有一首歌曲《夢(mèng)見家和母親》(Dreaming of Home and Mother),后來《夢(mèng)見家和母親》流傳到日本后,日本音樂家犬童球溪以原歌的曲調(diào)(可能作過略微的改動(dòng)),填上日文的新詞,作成《旅愁》這首日文歌。1907年《旅愁》發(fā)表后,在日本被廣泛流傳。
1905年至1910年,李叔同留學(xué)日本,故接觸到了《旅愁》,他被這首歌曲的優(yōu)美旋律所打動(dòng),產(chǎn)生了創(chuàng)作靈感,回國(guó)后,“天涯五友”,這段時(shí)期的生活顯然給李叔同留下了深刻的印象。李叔同與許幻園宣揚(yáng)民權(quán)思想,提倡移風(fēng)易俗,宣傳男女婚姻自主。
春草碧色,春水淥波。送君南浦,傷如之何。|什么意思|大意|注釋|出處|譯文
【名句】春草碧色,春水淥①波。送君南浦②,傷③如之何。
【注釋】①淥(lu):清澈。②南浦:送別之處。③傷:悲傷。
【釋義】春天的草碧油油,春天的水清澈見底。送君于南浦,悲傷的心情有誰知道。
【點(diǎn)評(píng)】作者用優(yōu)美的筆調(diào)敘述了與朋友分別時(shí)的心情。
參考文獻(xiàn)
江淹《別賦》
《送別》完 整 歌 詞
歌名:《送別》
外文名:Songbie
所屬專輯:百年經(jīng)典1:秋水伊人
歌曲原唱:龍珣
填詞:李叔同
歌曲歌詞
長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山
天之涯,地之角,知交半零落
一瓢濁酒盡馀歡,今宵別夢(mèng)寒
長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山
情千縷,酒一杯,聲聲離笛催
問君此去幾時(shí)來,來時(shí)莫徘徊
草碧色,水綠波,南浦傷如何
人生難得是歡聚,惟有別離多(濃)
情千縷,酒一杯,聲聲離笛催
問君此去幾時(shí)來,來時(shí)莫徘徊
《送別》是由李叔同于1915年填詞的歌曲,曲調(diào)取自約翰·龐德·奧特威作曲的美國(guó)歌曲《夢(mèng)見家和母親》。1936年,百代公司發(fā)行了北師附小學(xué)生龍珣?yīng)毘墓噤洺琜2],該版本后被中國(guó)唱片2004年出版的專輯《百年經(jīng)典1:秋水伊人》收錄。
OK,本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。