葛屨譯文及注釋
-
糾糾葛屨,可以履霜?摻摻女手,可以縫裳?要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。維是褊心,是以為刺。
譯文 腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎么能走在滿地的寒霜上?可憐我這雙纖細(xì)瘦弱的手,又怎么能替別人縫制衣裳?做完后還要提著衣帶衣領(lǐng),恭候那女主人來(lái)試穿新裝。 女主人試穿后覺(jué)得很舒服,卻左轉(zhuǎn)身對(duì)我一點(diǎn)也不理,又自顧在頭上戴象牙簪子。正因?yàn)檫@女人心腸窄又壞,所以我要作詩(shī)把她狠狠刺。
注釋①糾糾:繚繚,纏繞,糾結(jié)交錯(cuò)。葛屨(jù具):指夏天所穿葛繩編制的鞋。②摻摻(shān 山):同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細(xì)。③要(yāo腰):腰,作動(dòng)詞。一說(shuō)鈕襻。襋(jí及):衣領(lǐng),作動(dòng)詞。④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 時(shí)):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回轉(zhuǎn)貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。⑥揥(tì 替):古首飾,可以搔頭。類似發(fā)篦。⑦維:因。褊(piān 偏)心:心地狹窄。⑧刺:諷刺。
詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
熱門名句
- 白馬繞旌旗,悲鳴相追攀
- 以色事他人,能得幾時(shí)好
- 驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻
- 雪云散盡,放曉晴池院楊柳于人便青眼
- 人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁
- 心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)
- 雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后兼無(wú)葉里花