今夕何夕出自哪里 今夕何夕的出處
本篇文章給大家談談今夕何夕出自哪里,以及今夕何夕的出處對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
今夕何夕表達的意思 今夕何夕表出處
1、今夕何夕表達的意思:多用作贊嘆語。指此是良辰。
2、今夕何夕出自《詩經·唐風·綢繆》:
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,余激塌見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此豎圓粲者?鉛粗子兮子兮,如此粲者何?
今夕何夕什么意思
“今夕何夕”是漢語旅攜含成隱沖語,拼音是jīnxīhéxī,意思是今夜是何夜?多用作贊嘆語。指此是良辰。出自《詩經·唐風·綢繆》:“今夕何夕?見此良人。”宋·張孝祥《念奴嬌·過洞庭》:“扣舷獨嘯,不知今夕何夕。”
造句:
1、托清風捎去衷心的祝福,讓流云奉上真摯的情意;今夕何夕,空氣里都充滿了醉人的甜蜜。謹祝我最親愛的朋友,從今往后,愛河永浴!
2、那些鎮日在杯觥之間生活而醉生夢死的人,根本不知道拆笑今夕何夕!
3、今夕何夕,大家竟可聚在一起;趕明兒,南轅北轍,又要各奔前程了!
4、節日也是一個懷舊的機會。今夕何夕,今夕如何,往年今夕又如何,而回顧永遠是今不如昔。
“今夕何夕,見此良人”是誰寫的 ?什么意思呢?
“今夕何夕,見此良人”出自《國風·唐風·綢繆》,是先秦時代晉地漢族民歌,沒有具體的作者。
釋義:今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。
原文:
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
白話譯文:
一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?
一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?
擴展資料陪唯襲
全詩三章,每章六句。這首詩看法古今比較一致,大多承認所寫內容是關于婚姻的。因詩中用了戲謔的口吻,曾山陸疑為賀新婚時鬧新房唱的歌,今按此解說。
每章頭兩句是起興, 詩人借洞房花燭夜的歡愉之情,表達出了男女之間非常溫馨、甜蜜的情愛。
其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也蘆兄記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。
參考資料百度百科-國風·唐風·綢繆
今夕何夕 的 出處 是
出處《詩經·唐風·綢繆》:“今夕何夕?見此良人。”宋·張孝祥《念奴嬌·過或頌消洞庭》詞:“扣舷獨櫻做嘯,不知今夕何衫知夕。”
在《大魚海棠》的片尾曲《湫兮如風》里有一句歌詞“今夕何夕,見此良人”。
“今夕何夕兮”出自哪首詩?整首詩的內容是什么?
“今夕何夕兮”出自:先秦,佚名《越人歌》
整首詩的內容為:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心信弊罩悅君兮君不知。
譯文:
今晚是怎樣的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊與王子同舟。
深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
鑒賞?:
起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本來已經是很明確的時間概念,還要重復追問“今夕何夕”、“今日何日”,這表滑鬧明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕”。?進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。卜握這是詩人在非常感情化的敘事完畢之后轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。?最后兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,余韻裊裊。“山有木兮木有枝”是一個比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關關系做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關對后代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句為“A有B兮B有C”句式,“沅”句為“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。
今夕何夕是什么意思?今夕何夕成語造句和典故
成語名稱: 今夕何夕 jīn xī hé xī
歡迎您訪問本頁,本頁的主要內容為解釋成語【今夕何夕】的出處和來源,以及回答今夕何夕的意思是什么,其中包含英語翻譯和造句,同時提供了百度百科和SOSO百科的鏈接地址,為您全方位的詮釋今夕何夕成語。如果本頁找不到內容,在頁尾點擊回百度搜索。
[成語解釋]??今夜是何夜?多用作贊嘆語。謂此是良辰。
百科解釋如下:
目錄 ? 詞義
? 《越人歌》
? 今夕何日兮解讀
? 《越人歌》歷史故事
? 書名《今夕何夕》
[顯示部分][顯示全部]
英漢詞典解釋
gtgt到愛肆正畢詞霸英語查看詳解
詞義[回目錄]
jīn xī hé xī
成語:今夕何夕
【解釋】:今夜是何夜?多用作贊嘆語。指此是良辰。
【出處】:《詩經·唐風·綢繆》:“今夕何夕?見此良人。”宋·張孝祥《念奴嬌·過洞庭》詞:“扣舷獨嘯,不知今夕何夕。”
【示例】:歌云:~?存耶?沒耶?良人去兮天之涯,園樹傷心兮三見花。 ◎明·馮夢龍《醒世恒言》第二十五卷
用法: 作賓語、分句;用于贊嘆語
《越人歌》[回目錄]
《越人歌》出自漢代劉向《說苑》(卷十一·善說篇)。
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
最早的譯詩
今天是什么樣的日子啊!我駕著小舟在江水中流。
今天是什么樣的日子啊!我竟然能與王子在同一艘船
承蒙王子看的起啊!不因為我是舟子的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
我的心里如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了王子!
山上有樹木,而樹上有樹枝,
可是我的心底這么喜歡王子啊,王子卻不知。
今夕何日兮解讀[回目錄]
越人歌:我是你錦衣拂過的枝
公元前540年,洞庭煙波渺渺,玉界瓊田三萬頃。青山白水之間,一曲《越人歌》囈語般悱惻纏綿。深夜吟來竟如兒時仰望窗前的月光,皎潔得不帶一絲人間煙火。
那華服而立倚舷而望的男子是楚國王子子皙吧——鄂邑的封君,飄逸絕世,高高在上。你看他乘一葉扁舟、泛波洞庭、錦袖飄揚。船頭,是為他搖槳的越人女兒,那岸邊低垂的楊柳、舟槳蕩漾的碧波、一裂芹圈圈剛剛散盡又開始激蕩的漣漪,似越女糾纏的心事吧。
輕舟紅藕、芷汀卷浪、你聽她在軟軟吟唱——
今夕何夕兮, 搴州中流。今夕何夕兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子,山有木兮木有枝,心悅君兮君不知
像那在瓦礫中破土而出的小小筍尖,掙脫了碎石羈絆、一下子就那么隨性而發了:我是多么榮幸、能與您一起乘船啊、而我愛慕著您、您卻不知。越女小心翼翼地唱了一支歌,唱出自己的婉轉和愛戀,像船槳過處搖曳的水草,幽怨而不哀傷,沒有攢眉千度、清淚成行,有的是竊喜與釋放——江粼流長、舟船游弋、在這無垠的汪汪白水,我從湖底托起一顆忐忑的心啊、水跡未干、呈現在您面前?。
此刻、心中所想正是這曲《清慧越人歌》,一支無望而寂寞的歌,兩千多年前,越女在子皙的船頭、驚喜嬌羞款款而唱。如今、以此歌送予仰慕的你,把這‘心悅君兮’的秘密藏于心間、如此便可著手描刻、你依稀的模樣。
你是高高在上的王子啊、而我、是被你的錦衣拂過的枝,從此沾染你的憂傷。如果上天憐我,再為你撐一次槳,卑微的陪你泛舟碧波。能遇到讓自己仰視之人,已然不易,還能奢求何等?我只盼你心中歡喜,從不盼你回頭、望我。
《越人歌》歷史故事[回目錄]
漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個歷史故事:
楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇擁著來到河邊。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽后十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽,鄂君子很受感動,但就是聽不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國話。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。
上面的故事,發生在公元前540年前后。當時楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩。這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術水平很高,它和楚國的其它民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
書名《今夕何夕》[回目錄]
《一個人的地老天荒》第三部,前兩部分別為《紫藤蘿》、《秋色連波》
作者:千尋千尋
網絡版封面
百度百科地址:
SOSO百科地址:
百度搜索:《 點擊此處 》
OK,本文到此結束,希望對大家有所幫助。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。