超然臺記如何超然,超然臺記超然之樂體現在哪些方面
今天給各位分享超然臺記如何超然的知識,其中也會對超然臺記超然之樂體現在哪些方面進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧!
淺析《超然臺記》
? ? 先有超然意,再有超然臺。以臺為寄,蘇軾作此名篇以表達他超然物外、?往不樂的思想情感。
? ? 作者起??句:“凡物皆有可觀。”?凡一皆可謂字句鏗鏘、氣勢磅礴。作者開篇不凡,引?思索玩味。隨后緊接“茍有可觀,皆有可樂,?必怪奇偉麗者也。”這里作者進?步生發開來,闡述他的超然觀并圈定了他所要講的?個?范圍:并非怪奇偉麗者,而是稀松平常的哺糟果蔬。事實上這也是作者聰明而?奈之處:心往怪奇偉麗?苦苦探尋者必不超然——居廟堂之高者也。?必怪奇偉麗 ?超然者——處江湖之遠也。蘇軾之超然,?蘇軾之所欲也。接著作者又說:“哺糟啜醨皆可以醉; 果蔬草?,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?”酒糟、薄酒都可以讓?醉,水果蔬菜草?都可以用來充饑。我不是非得瓊瑤佳釀、山珍海味來滿足我啊,同樣的道理,我??超然到哪里會不快樂呢?瓊瑤佳釀和薄酒、酒糟,山珍海味和果蔬草木對于作者來說真的沒有區別了嗎?恐怕作者只是用“萬物齊一”來自我安慰。此段作者?類?推理表達了自己隨遇而安、與世無爭的態度,為全篇定下了超然的基調。接下來作者便開始對這個“超然”進行反復論證。
? ? 第二段,作者從反?論證超然。?先提出了因為“人之所欲無窮,而物之可以?吾欲者有盡”,所 以“求福?辭禍”與“求禍?辭福”互相轉換是難免的。從而引出想要“求福?避禍”?無視物之?小、游于物外而不可,切不可游于物內的超然觀。不超然必引來災禍,這段簡直像是莊子在借蘇軾之口談玄論道:?欲?求、超然物外方可求福避禍。事實上蘇軾除了超然已無計可施,政治上?受挫折,個性上桀驁不羈,上進?不得只能寄于老莊之道,用超然的態度對待?生,借以派遣苦難、自我安慰。可不大哀乎。
? ? 頭兩段,?字不提超然又?字不離超然,筆下盡是超然意。作者大展雄辯之風,一正?反論證超然,為超然臺培?奠基,是以虛領實。接下來作者筆鋒?轉,從高談闊論轉?將??日前的經歷娓娓道來。
? ? 從杭州調任到密州,原來的舟楫之安成了車馬之勞;雕墻之美成了采椽之居;湖?之觀成了桑麻之野。剛到的時候啊,歲?不登(連年收成不好),盜賊橫行,案件也多,而廚房?什么都沒有, 每天以野菜充饑。蘇軾說:“?固疑余之不樂也。”人們一定都懷疑我不快樂。但是出乎意料的是,作者“處之期年,而貌加豐,發之白者,?以反黑。”好家伙,在這里呆了?年后,?也精神了,身體也壯實了,頭發白的地方也變黑了。寫的我都要懷疑他蘇軾再呆上幾是不是腰也不酸了腿也不疼了。這里作者現身說法,將此功效歸功于超然,超然物外?然心寬體胖、返老還童。讀至此處略感酸楚,只覺作者強顏歡笑,在凄苦和折磨中超然度世,在災難中涅槃。子非魚,安知魚之樂也? 樂不樂,只有蘇軾??知道了。再往下看,原來這超然只不過是自我安慰、?欺欺人罷了。
? ? 作者將舊臺“稍葺?新之”。登?望遠,放意肆志。登?望遠,往往袒露胸懷志向,那么作者看到了些什么呢?“南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!?其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息, 思淮陰之功,而吊其不終。”除去?個隱者盧敖,還更有姜太公、齊桓公、韓信這些成?業者。我蘇軾?之所向仍是等待機會建功立業,隱遁超然只是經受挫折時安慰?己的假隱遁假超然罷了。若是真超然,何不學學盧敖,來個辭官歸隱。接著,作者?從登?憑吊轉寫到超然臺“臺??安,深?而明,夏涼?冬溫。”好不不舒服,寫?己“擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟?食之,?:樂哉游乎!” 好不不愜意。這日常小事與前面的登高憑吊形成了鮮明的對比,事實上作者在大起大落中抒發自?的志向,再寫日常?事來強調無為的超然只是在統一外在的安逸和內?的隱痛與不平。作者在挫折帶來的不平中掙扎、對抗,用假超然來忘憂。如果真的“樂哉游乎!”,超然物外,樂而忘形,?怎么會強調自己“處之期年,?貌加豐,發之白者,?以反?”,如果真的“樂哉游乎!”,又怎么會“北俯濰 水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終”。
? ? 這?段,作者大處寫登臺憑吊,?處寫游玩之樂。???小,看似超然,卻盡顯不超然;看似游樂,卻盡顯不樂。超然嗎?假超然。辛酸嗎?真辛酸。
? ? 最后作者交代“超然臺”命名的緣故,又寫“以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。”與前文 “推此類也,吾安往?不樂?”相呼應。???尾?寫臺名,正是先有超然意,再有超然臺。
? ? 蘇?往往氣勁高昂,?文跌宕起伏中暗藏矛盾?復雜的心緒。快樂與痛苦、希望與失望矛盾?統一。曠達超然又抑郁悲憤,在情與理的矛盾中最終達到和諧。這也恰使其文跌宕起伏、急緩交錯, 從而產生了?種節奏美。此篇《超然臺記》有著濃厚的哲理趣味,情理交融,充分表達了作者“我欲乘風歸去,?恐瓊樓玉宇。”的特殊心態。物欲和精神、入世與出世,作者留下的思索耐?尋味,經久?不衰也。
? ? 玄
2018.10.10
蘇軾《超然臺記》原文及翻譯賞析
超然臺記原文:
凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內,而不游于物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復,如隙中之觀斗,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全之計。
而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:「樂哉游乎!"
方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰「超然」,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
超然臺記翻譯及注釋
翻譯 任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?
人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會眼花繚亂反復不定了,就像在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區別,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會不快樂。可我在這里住了一年后,面腴體豐,頭發白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風俗的淳樸,這里的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。 在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約像一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩;這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面贊嘆:「多么快活的游樂啊!」
這個時候,我的弟弟蘇轍字子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇文章,并且給這個臺子取名「超然」,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
注釋 凡物皆有可觀,省略「者」即可觀者,值得觀賞的地方。哺:吃。啜:喝。醨:米酒。醉:使······醉。飽:使······飽。吾安往而不樂,即「吾往安而不樂」。而,表承接。求褔而辭禍,「而」表并列,并且。求褔而辭禍者。者:……的原因。而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為「但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的」。豈:難道。情:心愿。有以:可以用來。蓋:蒙蔽。焉:哪里。橫:意外發生。而:表承接,隨后。焉:于此。背:遠離。比:連續,常常。登:豐收。茍全:大致完備。葺(qi):原指用茅草覆蓋房子,后泛指修理房屋。庶幾:表希望或推測。遺烈:前輩留下來的功業。擷(xie):摘下,取下。秫(shu):黏高粱,可以做燒酒。有的地區就指高粱。瀹(yue):煮。
超然臺記賞析
這篇文章說明超然于物外,就可以無往而不樂。即把一切事物都置之度外,無所希冀,無所追求,與世無爭,隨遇而安,就不會有什么煩惱,能成為二個知足者常樂的人。這是用莊子「萬物齊一」的觀點來自我麻醉,以曠達超然的思想來自我安慰。不管禍福,美丑,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請,每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來順受,無往而不樂了。其實,這是置無限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其樂,有其形而無其實,猶如酒醉忘優之樂,并非敞懷舒心的快樂。全文以「樂」字為主線,貫穿始終,被稱為「一字立骨」的典范文章。以議論和記敘相結合的方法,從虛實兩個方面闡明了主旨。游于物外。就無往而不樂。
第一段,從正面論述超然于物外的快樂。「凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂。非必怪奇偉麗者也。」一切物品都有可以滿足人們欲望的作用,假如有這種作用,都可以使人得到快樂,不一定非要是怪奇、偉麗的東西。實際上并非如此,物有美丑、善惡之分,愛憎自有不同,人各有所求,其選擇、去取也不能一樣,所以很難「皆有可樂」。蘇軾是以「游于物外」的超然思想看待事物。所以得出這樣的結論.從寫法特點上看,是一起便說「超然」,提出「樂」字為主線。上面是從總的方面論述,下文是舉例加以證明。「哺糟啜醨,皆可以醉。果蔬草木,皆可以飽。」是說物各有用,都可以滿足欲求,給人快樂。推面廣之,人便可以隨退而安,無處不快樂了。四個皆字使文意緊密相聯,語勢暢達,渾然一體。
第二段是從反面論述不超然必會悲哀的道理。求福辭禍是人之常情,因為福可以使人高興,禍會令人悲傷。但是,如果人不能超然于物外。任隨欲望發展,必然陷人「游于物內」的泥潭。物有盡時,很難滿足無止境的欲求。而且事物往往被某些現象掩蓋著本來的面目,美丑不一,善惡難分,禍福不辨,取舍難定。事物的假象常常令人頭昏目眩,什么也看不清楚,不超然于物外,就會盲目亂撞,結果必然招來災禍,造成絕頂的悲哀。上面兩段,一正一反,正反對照,有力地論證了只有超然于物外,才能無往而不樂;如果超然于物內,則必悲哀的道理。從理論上為記超然臺的事實奠定了基礎。這是以虛領實的寫法。
第三段,步入正題,敘述移守膠西,生活初安,治園修臺,游而得樂的情景。用具體的事實說明了超然于物外,必得其樂的道理.這一段可分為三層:一、移守膠西,用了三個對偶句,組成排比句組,語調抑揚起伏,氣勢充沛,使杭、密兩地形成鮮明對比,說明了蘇軾舍安就勞、去美就簡的遭遇。這既是記實,也是以優托喜的伏筆。二、生活初安。「比歲不登,盜賊滿野,獄訟充斥,面齋廚索然,日食杞菊。」,是寫初到膠西后年成不好,政局動亂,生活艱苦。用了五個四言句和一個連詞,句子精悍,節奏急促,與處境維艱交相吻合。再次寫憂,以見喜之可貴,樂之無窮。「處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。」意外的變化帶來無限喜悅。「予既樂其風俗之醇,而其吏民亦安予拙也。」自己愛上了膠西,百姓也愛戴太守。官民相愛,必然官民同樂。由苦變樂,真是無往而不樂。生活初安,就有余力潔庭治園,為尋樂作些事情。三、修臺游樂。先交待臺的位置、舊觀和修繕情況。利舊成新,不勞民傷財,含有與民同樂之意。再寫登臺四望,觸目感懷,見景生情,浮想聯翩,所表現的感情十分復雜。時而懷念超然干物外的隱君子,時而仰慕功臣建樹的業績,時而為不得善終的良將鳴不平。這正表現了作者想超然子物外,而實際上又很難完全超然處之的矛盾心情:有懷念,有羨慕,有不平。這一層雖屬常見的「四望法」,但寫得不落俗套,沒有用對偶排比,只用了較為整齊的散行句,別具一番疏宕流暢的情韻。最后描寫了臺的優點:「高而安,深而明,夏涼而冬溫。」流露出無比喜愛的感情。因此,予與客不管「雨雪之朝,風月之夕」,都時常登臺游樂,親手做菜做飯,飲酒歡歌。這種游玩,確實是很快樂的。最后又落腳在「樂」字上。
最后一段交待了其弟蘇轍(子由)為此臺命名并作賦的事。文章到此方點明「超然」二字,具有畫龍點睛之妙。且結句「以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也」,既照應開頭:又與前文所說樂少悲多的人「游于物之內,而不游于物之外」,如應不應,有意無意,形成了鮮明的對照,見出兩種人不同的思想境界,回味無窮。
超然臺記創作背景
蘇軾反對王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判。「三年不得代,以轍之在濟南。求為東州守」。蘇軾《欒城集·超然亭賦序》。宋神宗熙寧七年1074年被批準改任密州(今山東省諸城)太守。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一個舊臺修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個臺取名叫「超然」。故此,蘇軾寫了這篇《超然臺記》。 詩詞作品: 超然臺記 詩詞作者:【 宋代 】 蘇軾 詩詞歸類: 【古文觀止】、【寫景】、【抒懷】
蘇軾《超然臺記》原文及賞析
《超然臺記》主要是發揮超然物外,隨遇而安的思想。作者認為,如不能超然物外,則樂少悲多;如能超然物外,即使在困苦的環境中,也有可樂的東西。為了突出后者,既用前者來對比,又用四方形勝與四季美景來渲染。下面我們一起來閱讀《超然臺記》古文賞析。歡迎大家閱讀!
【原文】
超然臺記
作者:蘇軾
凡物皆有可觀(1)。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。
哺(2)啜(3)歠醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以飽(6)。推此類也,吾安往而(7)不樂?
夫所為求褔而(8)辭禍者(9),以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡(10),美惡之辨戰乎中,而(11)去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?(12)物有以(13)蓋(14)之矣。彼游于物之內,而不游于物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復,如隙中之觀斗,又焉(15)知勝負之所在。是以美惡橫(16)生,而(17)憂樂出焉(18),可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而庇采椽之居;背(19)湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登(20),盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑予之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全(21)之計。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。
時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾(22)有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈(23),猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"
方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見予之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
【注釋】
(1)凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。
(2)哺:吃。
(3)啜:喝。
(4)醨:米酒。
(5)醉:使……醉。
(6)飽:使……飽。
(7)吾安往而不樂,而,表承接;該句指“吾往安而不樂”。
(8)求褔而辭禍,“而”表并列,并且。
(9)求褔而辭禍者。者:……的原因。
(10)而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。
(11)而:表并列。
(12)豈:難道;情:心愿。
(13)有以:可以用來。
(14)蓋:蒙蔽。
(15)焉:哪里。
(16)橫:意外發生。
(17)而:表承接,隨后。
(18)焉:于此。
(19)背:遠離。
(20)比:連續,常常;登:豐收。
(21)茍全:大致完備。
(22)庶幾:表希望或推測。
(23)遺烈:前輩留下來的功業。
(24)擷:采摘
【譯文】
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區別在胸中激蕩,選取和舍棄的'選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會眼花繚亂反復不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區別,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會不快樂。可我在這里住了一年后,面腴體豐,頭發白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風俗的淳樸,這里的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩;這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家一面吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”
這個時候,我的弟弟子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
我看超然——讀《超然臺記》
讀罷“詩酒趁年華”的《超然臺作》,自然就找來了蘇軾的散文《超然臺記》。
蘇軾在此文中寫了以“超然”命名的原因,“以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。”意思是,以此說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
這是一個美麗的夢,至少對我來說是這樣,我一直想置身所有事外,安閑自在的生活,可是生逢鬧世,怎么可能安閑自在下來。
今天整個一天都在躁狂中度過,大早晨被一個亂說話的同事氣得七竅生煙,毫不留情把他痛貶一頓,吼得喉嚨嘶啞,靜下來想想,何苦來哉,但是要我充耳不聞,又不是我性格。然后下午呢,又被教育局一個雷人文件搞得郁悶無比。
這個世界從來都是弱肉強食,毫無道理可言,被踩進泥土里的從來都是那些妄圖講道理的人。被欺負的永遠是弱者,被責罰的永遠是規則里的人,對于一切游離狀態的東西,這個世界只會無計可施。
昨天看《桃花塢》,記住了里面的一句話——“一個人的包容度,是被委屈撐大的。”
很多時候,人的超然物外,可能就是一種包容,對這個世界的種種不堪的容忍度大到一個無限虛空的大時,可能就超然了。
蘇軾經歷種種貶抑,我不相信他沒有委屈盈懷的時候,但是他能一直樂觀豁達,我猜他的化解之法就在他的容忍度。當容忍度大到一定值域時可能就會產生一種離心力,那些委屈就被甩走了。
超然不是忘卻,是把那些不堪放在心胸的一個角落,任它在那,如此而已。只有心胸更大,才會越顯其小。然后小到見無可見,最后灰飛煙滅,就是超然了。
超然臺記文言文翻譯是什么?
《超然臺記》翻譯:
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可以使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、魄力的景觀。吃酒槽,喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑,以此類推。我到哪兒會不快樂?
人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍即使人悲傷,人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西確是有限的。如果美好和丑惡地分辨在胸中糾纏,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫作求禍避福。
追求災禍,不要幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在食物之外。
事物本無大小之別,如果人拘于從它內部來看待它,那么沒有一物不是高大的,它已高大的形象橫在我們前面,那么我常常會眼花繚亂反復不定了,就像在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和丑惡的爭辯,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!
《超然臺記》原文:
凡物皆有可觀。茍有可樂,非必怪奇偉麗者也。哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前,則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭褔。
夫求禍而辭褔,豈人之情也哉物有以盡之矣。彼游於物之內,而不游於物之外:物非有大小,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬭,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎。
此文出自蘇軾宋代《蘇東坡全集》《超然臺記》。
《超然臺記》創作背景:
蘇軾反對王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判。“三年不得代,以轍之在濟南。求為東州守”(蘇軾《超然亭賦序》)。熙寧七年(1074)被批準改任密州(今山東省諸城)太守。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一個舊臺修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個臺取名叫“超然”。故此,蘇軾寫了這篇《超然臺記》。
這篇文章說明超然于物外,就可以無往而不樂。即把一切事物都置之度外,無所希冀,無所追求,與世無爭,隨遇而安,就不會有什么煩惱,能成為二個知足者常樂的人。這是用莊子“萬物齊一”的觀點來自我麻醉,以曠達超然的思想來自我安慰。
不管禍福,美丑,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請,每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來順受,無往而不樂了。其實,這是置無限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其樂,有其形而無其實,猶如酒醉忘憂之樂,并非敞懷舒心的快樂。
蘇軾超然臺記中超然的賞析?想看看大家怎么賞析
《超然臺記》是北宋文學家蘇軾創作的一篇散文。這篇文章用“樂”字貫穿全文,先寫超然于物外,就無往而不樂,不能超然于物外,則必悲哀,正面寫樂,反面寫悲,悲是樂的反面,即是寫樂的反面,終不離樂字。這篇文章反映了作者知足常樂、超然達觀的人生態度,也隱含了少許內心苦悶、失意之情。有飄忽“超然”的意緒。
關于超然臺記如何超然和超然臺記超然之樂體現在哪些方面的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。