今將帥大抵用恩澤進如何翻譯,將軍去榮以偏提數千士翻譯
本篇文章給大家談談今將帥大抵用恩澤進如何翻譯,以及將軍去榮以偏提數千士翻譯對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
大恩澤是什么意思
是指恩惠賞賜,比喻恩德及人,像雨露滋潤草木;亦稱帝王或官吏給予臣民的恩惠。
《諫太宗十思疏》全文翻譯?
《諫太宗十思疏》是魏徵于貞觀十一年(637)寫給唐太宗的奏章,意在勸諫太宗居安思危,戒奢以儉,積其德義。
全文翻譯:
我聽說:想要樹木生長,一定要穩固它的根基;想要河水流得長遠,一定要疏通它的源頭;要使國家穩定,一定要積聚它的民心。源頭不深卻希望河水流得遠長,根不穩固卻要求樹木長得高大,道德不深厚卻想國家安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(像陛下這樣)明智的人呢?國君掌握帝位的重權,處在天地間最高的地位,(應該)推崇皇權的高峻,永保永無止境的美善,不居安思危,不戒除奢侈而行節儉,道德不能保持敦厚,性情不能克服欲望,這就像砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長遠一樣啊!
所有君主帝王,承受上天的重大使命,無不是在深深的憂慮中就治道顯著,而一旦功成名就就道德衰退,開頭做得好的實在很多,而能夠堅持到底的卻很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?當初創業時,能力綽綽有余;現在守衛天下卻力量不足,這是為什么呢?大凡在深重憂患當中必須竭盡誠意對待臣下,得志以后就放縱自己傲慢地對待一切人;竭盡誠意就能使吳和越這樣敵對國家也能結成一體。傲慢對人就是骨肉親屬也能行同陌路。雖然可以用嚴刑來監督他們,用聲威震懾他們,但是結果大家只圖茍且免除罪罰,卻不感念(皇上的)仁德,表面上恭順而不是內心里悅服。怨恨不在有多大,值得尊敬的是人民;人民能擁戴皇帝,也能推翻他的統治,這是應當深切戒慎的。用腐朽的韁繩駕馭飛奔的馬車,這樣可以忽視不理嗎?
作為君主的人,如果真的能夠做到一見到能引起(自己)喜好的東西,就想到該知足來警惕自己;將要興建什么,就要想到適可而止來使百姓安定;想到帝位高高在上,就想到要謙虛并加強自我約束;害怕驕傲自滿,就想到要像江海那樣能夠(處于)眾多河流的下游;喜愛狩獵,就想到網三面留一面;擔心意志松懈,就想到(做事)要慎始慎終;擔心(言路)不通受蒙蔽,就想到虛心采納臣下的意見;考慮到(朝中可能會出現)讒佞奸邪,就想到使自身端正(才能)罷黜奸邪,施加恩澤,就要考慮到不要因為一時高興而獎賞不當;動用刑罰,就要想到不要因為一時發怒而濫用刑罰??偫ㄟ@十思,擴大這九德的修養,選拔有才能的人而任用他們,挑選好的意見而聽從它。那些有智慧的就會施展他們的全部才謀,勇敢的就會竭盡他們的威力,仁愛的就會廣施他們的恩惠,誠信的就會報效他們的忠心,文臣武將都能(被)重用,君王大臣之間沒有什么事情(煩心),可以盡享游玩的快樂,可以頤養像松、喬兩位神仙的長壽。(皇上)垂衣拱手(不親自處理政務),不必多說,老百姓就可以被教化,何必勞神苦思,事事過問代替百官的職務呢?勞損聰明的耳目,違背無為而治的方針呢!
原文
臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之理,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎!人君當神器之重,居域中之大,將崇極天之峻,永保無疆之休。不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長者也。
凡百元首,承天景命,莫不殷憂而道著,功成而德衰。有善始者實繁,能克終者蓋寡。豈其取之易而守之難乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷憂,必竭誠以待下;既得志,則縱情以傲物。竭誠則吳越為一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以嚴刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎;奔車朽索,其可忽乎!
君人者,誠能見可欲則思知足以自戒,將有作則思知止以安人,念高危則思謙沖而自牧,懼滿溢則思江海下百川,樂盤游則思三驅以為度,憂懈怠則思慎始而敬終,慮壅蔽則思虛心以納下,懼讒邪則思正身以黜惡,恩所加則思無因喜以謬賞,罰所及則思無因怒而濫刑。總此十思,弘茲九德,簡能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武爭馳,在君無事,可以盡豫游之樂,可以養松、喬之壽,鳴琴垂拱,不言而化。何必勞神苦思,代下司職,役聰明之耳目,虧無為之大道哉!
賞析
《舊唐書》曾贊揚魏征的奏疏“可為萬代王者法”。對于魏征這篇奏疏,唐太宗非常重視,說它是“言窮切至”,使得自己“披覽亡倦,每達宵分”。他還曾使用“載舟覆舟”的比喻來訓戒太子。宋、明、清三代的一些君主,也經常拜讀這篇奏疏,用以規戒自己。由此可見它在封建時代的重要意義。即使到了現代,文中“居安思危,戒奢以儉”的觀點,也仍有值得借鑒的意義。
這篇奏疏,在寫作上很有其特色,它有很強的現實針對性。文章根據唐太宗在取得巨大政績之后,逐漸驕傲自滿,生活日趨奢靡地情況,指出了他“不念居安思危,戒奢以儉”,“既得志則縱情以傲物”,不可以“竭誠以待下”,必然會使“骨肉為行路”,最后導致至親疏遠,君臣解體,離心離德,難于保守天下。奏疏不僅把“不念居安思危,戒奢以儉”的危害的道理講得清清楚楚,而且還對癥下藥,提出“十思”的措施,既明確具體,又實用而不空泛,針對性很強。
奏疏從頭至尾,多用駢偶,或相對為文,或排比論述,辭工文暢,音律和諧,鏗鏘成韻,讀來如覺連珠滾動,文章一氣呵成,論述步步為營,氣勢雄健有力,警示振聾發聵。
《諫太宗十思疏》是唐朝著名諫議大夫魏征寫給唐太宗的一篇奏疏。唐太宗即位初期,因隋鑒不遠,故能勵精圖治。隨著功業日隆,生活漸加奢靡,“喜聞順旨之說”,“不悅逆耳之言”。魏征以此為憂,多次上疏切諫,本文是其中的一篇。文章先以比喻開篇,通過成敗得失的比較推論,歸結到“可畏惟人” ,指出了爭取人心的重要性。在這篇文章中,魏征緊扣“思國之安者,必積其德義”,規勸唐太宗在政治上要慎始敬終,虛心納下,賞罰公正;用人時要知人善任,簡能擇善;生活上要崇尚節儉,不輕用民力。這個在當時歷史條件下安邦治國的重要思想作了非常精辟的論述,其主題是在于提醒唐太宗要想使國家長治久安,君王必須努力積聚德義,具體提出了居安思危,戒奢以儉等十個建議。寫得語重心長,剴切深厚。
魏征敢于直諫,在貞觀年間先后上疏二百余道,強調“兼聽則明,偏信則暗”,對唐太宗開創的千古稱頌的“貞觀之治”起了重大作用。而全文主要闡明的是為人君必須“居安思危,戒奢以儉”的主旨?!吨G太宗十思疏》的精神,主要是規勸唐太宗在“貞觀之治”取得成就以后,仍要牢記隋亡的教訓,“居安思危,戒奢以儉”,“善始”、“克終”,以“積其德義”,使國家達到到長治久安的局面。
寫作特點
一、類比入手,親切生動
作者要論述的是治國安民的根本大計,而進諫的對象又是國君。從流水、樹木這些生活中常見的現象入手說理,就顯得親切、生動,容易為人君所接受。同時,要“木茂”就必須“固其根本”,要“流長”就必須“浚其泉源”,這都是生活中的常識。通過類比,推出要“國安”必須“德厚”,就很有論辯力量。在這個基礎上,作者進一步以“不念居安思危,戒奢以儉”比做“伐根”“塞源”。這樣,不居安思危的危害性不言自明,而作者的觀點也鮮明地表露出來了。
二、駢散結合,華美流暢
唐代的奏疏,習慣上都用駢文來寫,這篇奏疏雖然用了許多駢偶句式,卻突破了駢體的束縛,駢散語句交替運用,既有駢文的整齊華美,又有散文的自然流暢,易于誦讀。
三、正反論述,務盡其旨
全文以論述為主,對同一個問題,作者往往從正反兩方面進行剖析,使說理更透徹。如第一段先從正面論述“固本浚源”,再從反面論述不這樣做的危害;第二段關于“殷憂”“竭誠”與“得志”“傲物”的反復論述;第三段貫穿“十思”的本能欲望(或反應)與理性自制的對舉,都體現了這一特點。
四、比喻排比、生動有力
文章以淺顯的比喻襯出中心論題,比喻作為一種推理手段,起到生動、直觀的效果;全文的論述多用排比句式,鋪排羅列,勾連而下、氣勢不凡,增強了文章的表現力。
創作背景
唐太宗李世民跟隨其父親李淵反隋時作戰勇敢,生活儉樸,頗有作為。公元627年李世民即位,改元貞觀。在貞觀初年,他借鑒隋煬帝覆亡的教訓,進一步保持了節儉、謹慎的作風,實行了不少有利于國計民生的政策。經過十幾年的治理,經濟得到發展,百姓生活也富裕起來,加上邊防鞏固,內外無事,唐太宗逐漸驕奢忘本,大修廟宇宮殿,廣求珍寶,四處巡游,勞民傷財。魏征對此極為憂慮,他清醒地看到了繁榮昌盛的后面隱藏著危機,在貞觀十一年(637)的三月到七月,“頻上四疏,以陳得失”,《諫太宗十思疏》就是其中第二疏,因此也稱“論時政第二疏”。唐太宗看了猛然警醒,寫了《答魏征手詔》,表示從諫改過。這篇文章被太宗置于案頭,奉為座右銘。貞觀十三年,魏征又上《十漸不克終疏》,直指太宗十個方面行為不如初期謹慎,被太宗書于屏風之上。
“十思”帶來的寫作啟示
一、陳述意見的針對性。
這奏疏是給皇帝看的,是用來勸諫皇帝的,所以“十疏”所陳述的內容無一不針對帝王的易犯病,又無一不為“垂拱而治”的封建統治著想,使唐太宗樂于接受。
二、思考問題的全面性。
這“十思”的內容涉及到與帝王冶國興邦有關的十個問題。從生活到政治,從人個欲望以品德修養,凡存在的主要問題作者全都考慮到。不但指出問題,而且提出解決問題的辦法,真是面面俱到,煞費苦心。
三、安排條款的序列性。
“見可欲”“將有作”“念高?!薄皯譂M溢”“樂盤游”“憂懈怠”“慮雍蔽”“懼讒邪”“恩所加”“罰所及”,排列井井有條,多而不亂。四是語言表達的齊整性?!笆肌笔洌涫酱笾孪嗤?,構成排比,一氣呵成,形成齊整,氣勢磅礴。顯然,這篇古代佳作給我們帶來很多有益的寫作啟發。
文言知識
一、古今異義
1、必固其根本(古義:樹木的根部;今義:事物的根源或最重要的部分)
2、人君當神器之重(古義:帝位;今義:神異的器物)
3、既得志則縱情以傲物(古義:放縱情感;今義:盡情)
4、傲物則骨肉為行路(古義:有血緣關系的人;今義:指父母兄弟子女等親人。古義:路人;今義:走路)
5、樂盤游則思三驅以為度(古義:“以之為”的省略,即“把它當作”;今義:認為)
6、慮壅蔽則思虛心以納下(古義:使心虛;今義:一種謙虛的美德)
7、簡能而任之(古義:選拔;今義:常用于“簡單”等義)
8、何必勞神苦思(古義:為什么一定;今義:以反問語氣表示“不必”)
二、詞類活用
1、必固其根本(形容詞的使動用法,使……牢固)
2、居域中之大(形容詞活用作名詞,帝王之位)
3、不念居安思危(形容詞活用作名詞,安樂的環境,危險的可能)
4、誠能見可欲則思知足以自戒(動詞活用作名詞,能引起自己喜好的東西)
5、將有所作則思知止以安人(形容詞的使動用法,使……安寧)
6、懼滿溢則思江海而下百川(名詞活用作動詞,居……下)
7、樂盤游則思三驅以為度(形容詞的意動用法,以……為樂)
8、憂懈怠則思慎始而敬終(形容詞的意動用法,以……為憂)
9、慮壅蔽則思虛心以納下(形容詞的使動用法,使……虛)
10、想讒邪則思正身以黜惡(形容詞的使動用法,使……正;形容詞活用作名詞,奸惡的人)
11、簡能而任之,擇善而從之(形容詞活用作名詞,有才能的人、好的意見)
作者簡介
魏征(公元580—643年),唐初政治家。字玄成,館陶(今屬河北)人。少年出家。曾參加隋末農民起義。后入唐為太子洗馬。太宗即位后,被擢為議諫大夫,歷任秘書監、侍中等職。參預朝政,先后向太宗陳諫二百余事,是歷史上有名的敢諫之臣。后以修史功,進位光祿大夫,封鄭國公。曾提出“兼聽則明,偏聽則暗”,“居安思危,戒奢以儉”,主張“薄賦斂”,“輕租稅”,“息末敦本”,“寬仁治天下”等,對太宗的行動及政策措施給以極有益的影響。其言論見于《貞觀政要》。
寄許京兆孟客書 柳宗元 翻譯和單字注釋
《寄許京兆孟容書》是唐代文學家柳宗元被貶永州任上時寫給許孟容的一封信。在信中,作者略述了被貶之后的情況,解釋了得罪被謗的原因,然后訴說了自己身無子嗣,故鄉又無宗族子弟祭掃先人之墓、照料藏書的悲哀。信中還引證古人事跡以對比作者今日自身難得獲免和艱于著述的狀況。最后作者以哀婉的語氣,表達了想遷往北方任職的愿望。全文剴切陳辭,剖明情衷,讀來感人肺腑。
詞句注釋
許孟容:字公范,長安(今陜西西安)人,曾做過京兆尹,故題中稱許京兆孟容。
五丈:許孟容排行五。丈:對長輩的尊稱。
伏蒙:感激,感謝,舊時用于下級對上級的感激語。
誨諭(yù):誘導,教導。
悸(jì):原指因恐懼而心跳,此指因驚喜而心情久久不能平靜。
見及:含有賜下的意思。
兀(wù)兀:昏昏沉沉的樣子。
瘴(zhàng)癘(lì):原始森林中游漫的一種有毒氣體。
素望:平常的聲望。
裨(bì):增益。
教化:政教風化。
元元:平民百姓。
阨(è)塞:險要之地。
臲(niè )卼(wù):同“臬兀”,動搖不安。
貴近:指俱文珍等宦官。
繆(miù)戾(lì):過錯。
讟(dú):怨言,誹謗。
詆訶(hē):詆:本集作邁,義同,詆毀;訶:同“呵”,斥責。
旁午:紛繁,交錯。
構扇:蓄意煽惑。
黨與:同黨的人。
寬貸:寬恕。
善地:條件好的地方。
渥(wò):優厚。
幾微:隱微,玄機。
冢(zhǒng)嗣(sì):嫡長子。
夷獠(liáo)之鄉:古指少數民族居住的邊遠地區,文中指永州。
霿(méng):天氣昏蒙,晦暗。
填委溝壑(hè):指人死去。
曠:耽誤。
墜:斷絕。
先緒:意指祖先的血脈。
恒然:憂傷。
荒陬(zōu):荒落,荒僻。陬:角落。
嗣續之重:把延續子嗣看得很重。
春秋時饗(xiǎng):古代帝王及臣民四時舉行祭把之禮,稱時饗。饗:同“享”。每逢時饗,百姓夫婦須率子女行祭禮。
懔(lǐn)懔:危懼。
惴(zhuì)惕(tì):不安。
芻(chú):割草。
牧:放牧。
闕(quē):同“缺”,意指間斷。
寒食:清明節前三日,舊俗此間禁火,故名寒食。民間有祭奠亡者習俗。
夏畦(qí):原指夏日在田間勞作的人,文中泛指貧賤者。
僇(lù):羞辱,恥辱。
管仲:姬姓,管氏,名夷吾,春秋時期法家代表人物,周穆王的后代。
匡章:又稱章子、匡子、田章,戰國時期齊國將領。孟子的學生,初游于魏,齊威王末年為齊將,曾率軍打退秦國的進攻。
劉寬:字文饒,東漢時期名臣、宗室。
鄭詹束縛于晉,終以無死:晉文公攻打鄭國,欲得詹而退兵。鄭人將詹交出。晉人欲烹詹,詹據鼎耳疾呼,晉文公命令不要殺他,并備厚禮送歸。
鐘儀:春秋時楚國人,封鄖公。楚國公族,羋姓,鐘氏,名儀。是有史書記載的最早的古琴演奏家,世代都是宮廷琴師。春秋楚、鄭交戰的時候,楚軍被擊敗,鄖公鐘儀等人被鄭國俘虜,獻給了晉國。
叔向囚虜,自期必免:晉人叔向被囚,樂王鮒愿為他求情,叔向不答應,并說能救他的是大夫祁奚。后果因祁奚說情而獲釋。
范痤(cuó)騎危,以生易死:趙王派吏臣對魏王說,若能殺掉大臣范痤,趙國愿獻地七十里。魏王派人捕痤,痤爬屋騎于梁上,設計脫離險境。危:指屋梁。
蒯(kuǎi)通:本名蒯徹,范陽(今河北徐水北固鎮)人,因為避漢武帝之諱而改為通。蒯通辯才無雙,善于陳說利害,曾為韓信謀士,先后獻滅齊之策和三分天下之計。韓信死后被劉邦捉拿后釋放,后成為相國曹參的賓客。
張蒼:漢初人,曾從沛公攻南陽,當斬,解衣伏質。王陵言于沛公,赦罪。后于漢文帝時為相。
韓信:漢初淮陰人,亡楚歸漢。因觸法當斬,為滕公所救,后拜大將。
鄒陽獄中,以書自活:鄒陽,漢初齊人,曾在吳王濞府中任職,以文辭著稱。吳王謀反,鄒陽諫而不聽。于是改投梁王門下。后梁孝王聽信讒言要殺他,他在獄中上書梁孝王。梁孝王看信后,釋放了他,并待為上賓。
賈生斥逐,復召宣室:賈生,即賈誼,西漢洛陽人。初為文帝重用,后因受周勃、灌嬰的讒毀,出為長沙王太傅。幾年后,文帝復召賈誼回長安,并在宣室召見。
倪寬擯(bìn)死,后至御史大夫:倪寬,《漢書》作兒寬,西漢千乘人。從孔安國治《尚書》。因從問《尚書》,受到漢武帝賞識,遷左內史。曾因欠稅課太多,要被免職。治內的百姓聞之,代為交納。漢武帝愈重之,拜御史大夫。事見《漢書》本傳。擯死,《新唐書》作擯厄。當是。
董仲舒:西漢廣川人,曾以事下獄,當死,詔赦之。
劉向:西漢人,宣帝時為諫議大夫,曾上書言其能造黃金,因未應驗,下獄當死。宣帝奇其才,赦之。
儒宗:儒家的一派。
恇(kuāng):驚慌,害怕。
淟(tiǎn)涊(niǎn):污濁,骯臟。
嬰:經受,纏繞。
攘(rǎng)臂:挽起衣袖。
覼(luó)縷:詳細敘述。
觝(dǐ)滯:不知變通。觝,通抵。
通家:指世交、姻親。
塋(yíng)域:墓地,墳塋。
余齒:余年,殘年。
胤(yìn)嗣:子嗣,后代。
無任:不勝。?[3]
白話譯文
宗元再次拜倒在您的座位前,承蒙您寄來書信,給予我教誨勸告,以及無微不至的關懷和深深的厚望,我真是感到欣喜萬分又心神不寧,懷疑這就像是在夢中一般,捧讀您的來信,萬分感激之余,更是誠惶誠恐,心中不安?;叵胛易詮墨@罪遭到貶謫到這里已經五年了,五年來,還不曾有過朋友故人和與我同事過的大臣愿意給我寫信。這是為什么呢?當今朝廷,到處都是陷害和誹謗,到處都是懷疑和欺罔,這確實是令人奇怪又令人畏懼。自從遭到貶謫以來,我孤獨無助,形單影只,憂心忡忡,焦慮煩悶,只憑自己的這半條生命茍延殘喘罷了,而且現今已是百病纏身,腹中總有一‘股痛楚郁積不散,所以常常是不思茶飯,不食自飽。有時忽冷忽熱,一會兒著涼一會J兒上火,現在已是日漸消瘦,然而這卻并不僅僅因為這里的瘟疫毒氣所導致的。忽然收到您的來信,捧受您的教誨指點,方才知道我有幸為您這位有大德大才的君子所寬恕,并希望我能排解以往胸中郁積的愁悶,振作起來重新做人。我有何德何能,敢蒙受先生您這么多的關懷。
我早些時候,曾與獲罪遭貶的人親近友善,從那時候起我開始驚奇于他們的才能,認為可以和他們一起共同堅持仁義之道,有益于加強對社會、百姓的教化。當時的我過分自信,不自量力,勤勤懇懇,一心只以中正信義當作自己追求的目標,想以此來振興堯、舜、孔子等圣人所開拓和倡導的思想學說,卻不顧及自身的愚昧無知、平庸簡陋,仍然盡心竭力,這份心志競到了如此程度。然而卻不曾料到已經是窮途末路,危機四伏,動輒得咎,做任何事情都總是不順,而且觸犯了王公貴族和天子近臣,終于遭受了不曾預想的罪責,招致無數的指責非難和眾多小人的怒目而視。加上我本來就地位卑微低賤,突然起來倡議主張革新,自然得不到別人的信任。那些一心只想著追名逐利的人,對于我主張的革新一直就極力反對,一旦得勢以后,就更是造謠惑眾,謾罵攻擊。在我遭到貶謫這樣的不幸之外,還要承受無端的指責攻擊,一時間仇敵遍地。他們相互勾結,狼狽為奸,聯合各種殘忍暴戾、無能失職的人,里應外合,竭盡全力要致我于死地。所有這些都是先生您所見所聞的,但我卻從來不敢向別人說起這些事。然而對于這些事情心中一直忿忿不平,難以釋懷,所以今天又訴諸筆端,流露紙上,向先生傾訴。像我這樣的人即使死一萬次也不足以抵銷我自身的罪責,又如何敢領受別人的稱賞呢?現在我們這一群所謂的革新人物,幸而得到皇上的寬容恕罪,各自都被發配到較好的地方,每天沒有多少政務的事情,還能坐食朝廷俸祿,這已經是當今皇上英明賢德而給予我們的優厚待遇了,又如何敢更企望別人來給我們解脫身心上的病痛,希求更大的恩澤呢?由于自己年少氣盛,不識時務,不懂得察顏觀色、見風使舵,也不管自己的所作所為是否恰當,而只是一味地按照自己的想法做下去,隨心所欲,意氣用事,結果使自己獲罪受罰,遭受貶謫,這都是咎由自取,自取其辱,這又能怪得了誰呢?
我在各位革新人物當中,罪責最重。然而神明又給我以懲罰,使我想一死了之都不能夠。只好整天給人陪著笑臉。說盡好話,求得飯食,茍且偷生,一天又一天地在這個世上活著,迷迷糊糊地不知羞恥。然而除了以上原因之外,我能夠堅持活下來還有其他更大的原因。我自己認為自從有了柳姓以來,至今已有二于五百年了,這兩干多年來,柳家世代都有功名。如今我身帶重罪,居住在這野蠻荒蕪的地方,地勢低濕,毒霧籠罩,恐怕某一天我突然死去,尸棄異鄉,填于溝壑之中,使先輩的世系到我這兒中斷,因此極為憂傷痛恨,心中如熱水沸騰一般地焦灼不安。如今我還是煢煢獨立,孤身一人,還沒有子女。這里這樣荒蠻偏僻的地方又很少有文人士大夫人家的好女子,找不到合適的女子以完成自己的婚姻大事,而且世人也不敢跟我這樣罪大深重的人親近聯姻,因此為家族傳宗接代的重大責任,一直不停地壓迫著我的心。每當春秋時節,我總是獨自一人去祭奠祖先,在孑然獨立中回首觀望,卻沒有子女后代跟隨其后,每當此時,便不覺害怕得渾身發抖,恐懼擔憂,唏噓長嘆,擔心延續后代的大事恐怕就這樣完了,每每想到這些,便悲痛至極,內心就像刀割一般。這也確實是先生您對我所同情憐惜的地方。我祖先的墳墓在故鄉城鎮的南邊,在那邊也沒有我家的子弟后代侍奉,只把它托付給村里的鄰居。自從我遭貶放逐到這里以來,家鄉的各種消息都得不到,我也無法向家鄉傳遞消息,這樣替我家看守祖先墳墓的人就一定會更加懈怠。我日夜哀嘆悲憤,害怕別人損傷毀壞我家祖墳上的松樹柏樹,害怕放牧牛羊的人不注意而毀壞我家祖墳。近來我已有四年沒有回去掃墓祭墳了。每當寒食節的時候,我都面向北方長號大哭,用頭撞地。不禁聯想到那田野里道路上擠滿了男男女女,無論是奴隸仆役,還是傭人乞丐,都能夠在這個時候去給父母上墳掃墓,也無論是乞丐農夫,在他們死后,也都能受到子孫后代的悼念祭奠。然而我現在已經沒有了生養子孫的希望,說這些又有什么用!在故鄉的城西,我家有幾傾田地,田地里栽著好幾百株果樹,這多是我的前輩們親自栽種的,如今已經荒蕪無人管理,只恐怕早已被人砍伐得一干二凈,再也沒有人愛惜了。我家中原有皇上恩賜的圖書三千卷,都還放在善和里的老房子里,老房子如今已經三次變換主人了,書是否還保存下來就不得而知了。所有這些我都掛念在心,沉甸甸地壓在心頭難以釋懷,然而對此卻又無能為力。自己如果在世上立身一旦失敗,那么一切事情也就跟著失敗,分崩離析,一蹋涂地,自身受到摧殘,家庭遭到衰敗,這是人生中最大的恥辱。又怎么敢更希求有大德大才的君子來給我以撫慰體恤,仍然把我放在人中把我當人看待呢!因此我現在吃飯時根本就不管飯食的味道如何,也不管什么節操禮儀,也不經常地沐浴洗漱,因而常常是一撓皮膚,滿指甲都是灰塵污垢。我確實是心中憂慮恐慌、悲痛傷心,沒有什么值得向您奉告傾訴的,以致于說了這些。
自古以來的賢能人士,都能堅守自己的志向,安分守紀,其中遭受誹謗非議而最終不能澄清的,也僅僅只有百來個人。所以即使有誣蔑沒有兄長的人偷嫂子的,誹謗沒有老丈人的人打岳父的,然而最后都依賴于當世的豪杰人士,分清了黑白,辨明了是非、終于使他們光照史冊。管仲遇一盜賊,卻被提升為功臣;匡章雖然蒙受不孝的惡名,卻被孟子以禮相待。當今社會已經沒有了古人那種明辨是非、澄清事實的行動,卻繼承了古人誹謗謾罵的傳統,要想當今世人為自己辨明是非,澄清事實,這恐怕是不可能了。直不疑明知自己受冤枉卻仍然買金子償還同宿舍的人;劉寬明知道自己被冤曲,卻仍然下車步行回家而把牛給鄉里人。這兩人確實知道別人對自己的懷疑是冤枉的,但又沒法辯解,因為這不是用語言口舌所能說清的。鄭詹被捆綁著送到晉國,但最終活了下來,沒被處死;鐘儀在晉國做囚徒時彈琴發出的聲音都是楚音,最終被送回楚國;叔向被抓獲囚禁時,自己預測一定可以免罪;范痤逃避追捕爬到了高墻上,卻以死而換來了生;蒯通將要被施以烹刑,最后卻成為曹參的座上客;張蒼、韓信本來都是要被斬首的人,最后卻在漢代出將入相;鄒陽關在獄中將被處死,卻因為給皇上上書而活了下來;賈誼曾被貶斥放逐,后來卻又被漢文帝在宣室召見;倪寬被貶謫到極為艱苦的地方,最后卻官至御史大夫;董仲舒、劉向被關進在監牢里即將被誅殺,可最后都成為漢朝時的一代儒學宗師。這些人都是博學多才、能言善辯、奇偉獨特、敢作敢為的人物,所以他們能從各種冤曲誹謗中自我解脫出來。如今憑著我的卑微怯懦、猥瑣污濁、才疏學淺、笨嘴拙舌、再加上我心中惶恐驚懼,而且又疾病纏身,因此,即使我想要慷慨陳詞,振臂吶喊來為自己開脫,然而同從前的人比起來,這其間的差距就更加大了!
賢能的人在現今世上不得志,不能被重用,那么他對于后世必定很有作用,并為后世所尊崇,古代那些著書立說的人都是這樣的。近來我想專注于這一方面,然而卻才華淺薄、能力低下,沒有特殊的本領能通過著書立說來把自己從中解脫出來,即使想秉筆抒懷,無奈卻精神不振、心志耗盡,丟前忘后,始終寫不成文章。以前讀的書,自以為讀得很通很透,可到如今卻已經忘得一千二凈。每次讀古人的傳記,看到幾頁以后,就要再三地翻回到前面去,再重新看看人物的姓名,可隨即又全都忘了。假使我萬一由刑部的囚犯名冊中除名,解除了我的罪名,重新恢復士大夫的行列,那我也沒有能力為當今社會所重用了!我只能在這難以發揮作用的地方空發哀嘆了,只能在這無以報效的場所留存德行了,然而心中卻一直惦記著要保存繼續全家對祖宗的祭祀,因此只要稍有可以辦到這件事情的念頭在心中閃現,我就緊緊抓住不放。我雖然不敢想能夠回到故里去掃墓上墳,不敢想退隱回故鄉去,住在先輩所留下的房屋里了此殘生,假使我能夠再稍稍地往北遷移一點,能減輕一點那種瘟疫病毒的侵害,能夠娶妻結婚,能夠生養子女后代使自己有所托付,使家中的世系能夠延續下去,那么我就是就此與世長辭,也象是在睡一個好覺,心中再也沒有什么可遺憾的了。信中語言說得太多太繁,不著邊際,難以說清楚。然而可以從言辭語句中來探求作者的心志意圖,君子一定能夠看出其中心主旨。對您極其地懇切留戀。不再多說。宗元再次拜首。?[2]
創作背景
據文中“伏念得罪五年”知這篇文章當作于元和四年(809年)作者貶永州司馬時。根據中華書局出版的《柳宗元集》為該文作注引舊說云:“公謫永州已五年,與京兆書,望其與之為地,一除罪籍耳”??芍敃r作者遭遇種種不幸,于是寫下這封書信,訴說了生活在當時環境的悲苦,并且希望改變所處環境,解除“罪籍”,重新過上一介平民的正常生活。?[4]
作品鑒賞
文學賞析
文章開篇訴說了作者貶至永州五年來的情況,“罪謗交積,群疑當道,誠可怪而畏也。以是兀兀忘行,尤召重憂,殘骸余魂,百病所集,痞結伏積,不食自飽?;驎r寒熱,水火互至,內消肌骨,非獨瘴癘為也”,可以說從精神到身體狀態整個的一塌糊涂。然而此時“忽捧教命,乃知幸為大君子所宥,欲使膏肓沈沒,復起為人。夫何素望,敢以及此”,突然收到京兆尹許孟容來信,而且表達出了幫助“復起為人”的意思,不禁喜出望外。作者在高興之余又強忍壓抑自己,這是因為,“宗元早歲與負罪者親善”,“以此大罪之外,詆訶萬端,旁午構扇,盡為敵仇,協心同攻,外連強暴失職者以致其事。此皆丈人所聞見,不敢為他人道說。懷不能已,復載簡牘”。繼而談到家庭變故,“宗元于眾黨人中,罪狀最甚。神理降罰,又不能即死”,來到永州第二年的元和元年五月,母親盧氏病故,這樣的懲罰使得自己想死都不能一死了之?!白砸缘眯諄矶灏倌辏鸀橼K?。今抱非常之罪,居夷獠之鄉,卑濕昏霿,恐一填委溝壑,曠墜先緒,以是恒然痛恨,心腸沸熱。煢煢孤立,未有子息?;内钪猩偈咳伺樱瑹o與為婚,世亦不肯與罪大者親昵,以是嗣續之重,不絕如縷。每當春秋時饗,孑立擇奠,顧盼無后繼者,懔懔然欷欺惴惕,恐此事便已,摧心傷骨,若受鋒刃”,因尚無子息未能完成柳氏家族傳宗接代的責任。通過卑微的訴說陳情,作者將自己壓抑到了悲慘凄涼境遇的極致?!白怨刨t人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數”。至此,作者扭轉筆鋒,列舉古來賢人才士盡管正直安分,遭受誹謗非議而不能澄清也只有百來個人,開始了自我解壓的辯駁。比如像“無兄盜嫂”、“娶孤女云撾婦翁者”等等這些人,他們都能夠自我解脫出來,而我性情、才能不如人,即使想慷慨陳詞、振臂吶喊,恐怕難以做到他們那樣。“賢者不得志于今,必取貴于后,古之著書者皆是也”,這是作者表明不屈心志的鏗鏘之聲,也是致許孟容書啟中的最大亮點。盡管后來的事實證明了他的心志,但在給許孟容的信中昂揚過后又是卑微陳述:“宗元近欲務此,然力薄才劣,無異能解,雖欲秉筆視縷,神志荒耗,前后遺忘,終不能成章。往時讀書,自以不至底滯,今皆頑然無復省錄。每讀古人一傳,數紙已后,則再三伸卷,復觀姓氏,旋又廢失?!笨蓱z巴巴的已經到了如此境地。作者之所以這樣說還是為了起復,“假令萬一除刑部囚籍,復為士列,亦不堪當世用矣”。既然謙卑地說到朝廷可能不會任用,那么,稍微往北遷移一點,減輕瘟疫瘴癘侵襲,娶妻生子延續世系,就算與世長辭如同睡了一個安穩覺。這是等同于普通百姓的最低生活要求。通篇下來,致許孟容的書啟文章先抑后揚,揚中有抑,如同一曲表達心志的情感交流樂曲,抑揚頓挫,婉轉鏗鏘,洋洋灑灑地鋪陳其旨。
這篇文章的藝術特點,亦如作者文后所說“書辭繁委”。作者在文中援引直不疑等十七個例子,揭露當時造謠誣陷成風,是非不辨的丑惡現實,感慨“已無古人之實,而有其詬,欲望世人之明己,不可得”的處境。對作者的謗議,純屬無中生有,顛倒黑白。所謂“疑似”更為愚蠢可笑。作者憤怒地說:“自古賢人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數?!毖酝庵?,多不可勝數。鄭詹做人質,晉人欲烹之,鄭詹抓住鼎耳大哭,得釋。楚國鐘儀不忘故國,以南音感動晉侯。叔向因欒盈出逃受牽連,后來幸免等等,這些都是冒死力爭才得全生??墒乾F在作者被遠貶僻地,身受誣諂無力辯駁,又加以重病在身,已不能像他們一樣力爭。再者說蒯通、張蒼、韓信、鄒陽、賈誼等人遭到誤解誣諂,都是由于國君明智,后來都分別作了上客、將相、御史大夫、儒宗等,暗示自己沒遇明君,免罪也無望。作者滿含悲憤數列如此之多的例證,不僅尖銳地揭露黑暗現實,陳述自己不白之冤,而且寄寓對京兆尹許孟容挽救自己的厚望。作者把歷史和現實聯系起來,把自己和古賢才士并列,使文章的含量的浩繁,駕馭如此豐富的內容,言志抒情,深沉厚重,具有牽動心腸的力量。文章的“繁”還表現在從不同側面、多角度地表現同一內容,色彩斑斕。文章用六處反復陳述自己被摧殘的苦況,如“兀兀忘行”至“內消肌骨”;“居夷獠之鄉”至“未有子息” ; “是以當食不知辛酸節適”至“塵垢滿爪”; “雖欲秉筆”至“終不成章”;“每讀古人一傳”至“旋又廢失”。至此,把一個身居窮鄉僻壤,朝不飽食,夕不得浴,滿身疾病,孤苦伶仃,心憂百結,精神恍惚,才智殆盡的形象,兀立讀者面前。這個多視角的形象包容深刻的社會內容。
這篇文章另外的獨特之處是委婉運筆,如對許孟容的感激之情,不直接傾吐,而是先壓一筆“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者。何則?罪謗交積,群疑當道,誠可怪而畏也。”積勢貯情,忽然揚筆“忽捧教命,乃知幸為大君子所宥”,突出了對許孟容不畏時俗、不忘舊交的盛情,充滿動人的張力。又如,明明說自己謫居不能代為冢嗣,卻又說“然此已息望,又何以云哉!”曲盡自己“恒然痛恨”的衷腸??傊@種委婉的抒情方法,縱貫全篇,不勝列舉。
文章鮮明地闡述了作者早年參加王叔文集團的目的是“以共立仁義,裨教化”、“以興堯、舜、孔子之道,利安元元為務”,以及橫遭“貴近”、“鬼神”、“射利求進者”造怨恨怒,身謫瘴癘之地隱忍含憤幾至于死的不幸,從而有力地揭露抨擊唐朝統治者的昏庸和小人弄權的黑暗社會。進而展示了作者的崇高志向、高尚品德和正直為人。啟示人們認識改革的復雜艱巨性,對現實社會具有鮮明的借鑒意義
END,本文到此結束,如果可以幫助到大家,還望關注本站哦!
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。