如何消夜永的上一句(何以消夜永詩句)
大家好,今天本篇文章就來給大家分享如何消夜永的上一句,以及何以消夜永詩句對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
關河令 周邦彥
秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。佇聽寒聲,云深無雁影。
更深人去寂靜。但照壁、孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永?
易安《聲聲慢》一詞“冷冷清清”,“雁過也,正傷心,卻是舊時相識”,三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急”,“守著窗兒,獨自怎生得黑”等境界,似從中看到借鑒處。
本詞抒寫人在異鄉之苦,取境典型。上片開頭兩句描繪一個多陰少晴的秋景,而且已近昏暮。這情景與旅人的苦悶迷茫的心境極為相似。景為情取,情借景觀,主體心境與客觀景物相契合,這便是常說的意境。下兩句寫獨立聽寒聲,這寒聲是否就是云深處的雁鳴,處于兩可之間。但旅人百無聊賴的神情卻表現得極為充分。下片開頭說“人去”后的寂靜。上片無人,下片忽而有人,有些突兀。此人是何人?情人,朋友,均不是,乃陌生的旅客也。人獨自在外投宿,最難耐的是寂寞,所以,盡管是陌生人,只要住在一起,便可相互搭話聊天,互相均可得到些許慰藉。但夜已深,那些人也離去,故更感到凄涼孤獨。只有孤燈映照著空屋而已。“酒已都醒,如何消夜永?”原來曾借酒澆愁,到深夜酒意已盡,怎以挨到天亮呢?時間越來越長,然苦越來越深,情和景同時推進。取境典型,結句直接抒情。全詞以時間為線索,章法縝密,構思嚴謹。感情步步推進,格調清峭,情味淡永。
此詞以時光的轉換為線索,表現了深秋蕭瑟清寒中作者因人去屋空而生的凄切孤獨感。作者意在寫心境、寫情,但主要筆墨卻是寫環境,而白日蕭瑟清寒的環境浸透了主人公的凄清之感,夜半沉寂冷落的環境更浸潤了主人公的孤獨感。
詞一開篇就推出了一個陰雨連綿,偶爾放晴,卻已薄暮昏暝的凄清的秋景,這實在很象是物化了的旅人的心境,難得有片刻的晴朗。在這樣的環境中,孤獨的旅客 ,默立在客舍庭中 ,承受著一庭凄冷的浸潤 ,思念著親朋 。忽然,一聲長鳴隱約地從云際傳來 ,似乎是鴻雁聲聲;然而,四望蒼穹,暮云璧合,并無大雁的蹤影。
過片“更深人去寂靜”把上下片很自然的銜接起來 ,而且將詞境更推進了一步。“人去”二字突兀而出,正寫出身在旅途的旅伴聚散無常,也就愈能襯托出遠離親人的凄苦。同時“人去”二字也呼應了下文孤燈、酒醒。臨時的聚會酒闌人散了,只有一盞孤燈搖曳的微光把自己的影子投射在粉壁上 。此時此刻,人多么希望自己尚在酣醉之中呵。可悲的是,偏偏酒已都醒,清醒的人是最難熬過漫漫長夜的,旅思鄉愁一并襲來,此情此景,人何以堪!這首詞全無作者貫有的艷麗之彩,所有的只是一抹凄冷之色。
這首詞本名《清商怨》,源于古樂府,曲調哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉之作,首句是“關河愁思望處滿 ”。周邦彥遂取“ 關河 ”二字,命名為《關河令 》,隱寓著羈旅思家之意。自此,調名、樂曲跟曲詞切合一致了。這首詞不僅切合音律,而且精于鑄詞造句。“秋陰時晴 ”,一個“ 時”字表明了天陰了很久 ,暫晴難得而可貴。“佇聽寒聲”兩句寫得特別含蓄生動。寒聲者,秋聲也。深秋之時,萬物在蕭瑟寒風中發出的呻吟都可以叫做寒聲。此詞口孤旅佇立空庭,凝神靜聽的寒聲,原來是云外旅雁的悲鳴。鳴聲由隱約到明晰 ,待到飛臨頭頂,分辨出是長空雁叫,勾引起無限歸思時,雁影卻被濃密的陰云遮去了。連南飛的雁都因濃云的阻隔而不能一面,那是何等凄苦的情景。整首詞中幾乎無一字一句不是經過刻意的琢磨。可以說通篇雖皆平常字眼,但其中蘊含的深摯情思卻有千釣之力。這也是周邦彥詞的一大妙處。
【翻譯】
秋陰里,晴漸向暝 俗話說,一場秋雨一場寒。盡管天氣轉晴,但暮色迅速襲來。整個庭院,都籠罩在凄冷的感覺之中了。“秋陰”二字,點明節令和天氣。“時晴向暝”的構詞方法,同于“乍暖還寒”。“時”,是片時、偶爾的意思。“向”,突出的是轉變過程。
佇聽寒聲,云深無雁影 一個人在庭院里悄然站立許久,聽到的只有寒夜里秋風吹過的聲音。連南飛的大雁都早無蹤影,再也聽不到它們飛過高高的云層所發出的鳴聲。“佇”,是長時間的站立。大雁是標志性的物候。連大雁都蹤跡全無,節令該是深秋了。古人又有鴻雁傳書的傳說。水闊云深,雁影都無,自然也不無從收到遠方的安慰了。
更深人去寂靜。但照壁、孤燈相映 夜色深了,人們都已散去,周遭更加凄冷寂靜。只有燈光將不眠人的身影,映照在墻壁上。“孤燈”的“孤”字,所突出的乃是個中人的孤單寂寞心理。 酒已都醒,如何消夜永 借酒消愁,是麻醉和打發自己的唯一辦法。醉了的時候,可以忘卻一切煩惱。可是寒夜將酒意驅除得一干二凈。萬千的惆悵和哀愁,又要乘虛而入了。哎!這漫漫長夜, 教人如何去消受呢?
求藏頭詩一首“酒已都醒,如何消夜永”
“酒已都醒,如何消夜永”詩
酒冷夢黃昏,
已是淚沾襟。
都門尤暢飲,
醒來勞燕分。
如愿托青鳥,
何以待知音。
消得人憔悴,
夜空月一輪。
永絕會無期,
詩答竹苞人。
畫知語原創。
《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文及翻譯
導語:《關河令·秋陰時晴漸向暝》以時間為線索,章法縝密,構思嚴謹。意象鮮明,人與物、情與境,渾然融為一氣。下面是《關河令·秋陰時晴漸向暝》的翻譯賞析,歡迎參考!
關河令·秋陰時晴漸向暝
宋代:周邦彥
秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。佇聽寒聲,云深無雁影。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!
譯文
時陰時晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫云深不見鴻雁蹤影。
夜深人散客舍靜,只有墻上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經全消,長夜漫漫如何熬到天明?
注釋
⑴《片玉詞》“關河令”下注:“《清真集》不載,時刻‘清商怨’。”清商怨,源于古樂府,曲調哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉之作,首句是“關河愁思望處滿”。周邦彥遂取“關河”二字,命名為“關河令”,隱寓著羈旅思家之意。自此,調名、樂曲跟曲詞切合一致了。
⑵時:片時、偶爾的意思。晴:一作“作”。
⑶佇聽:久久地站著傾聽。佇,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的風聲、雨聲、蟲鳥哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。
⑷照壁:古時筑于寺廟、廣宅前的'墻屏。與正門相對,作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門內或屏門內做屏蔽的墻壁。也有木制的,下有底座,可以移動,又稱照壁、照墻。
⑸消夜永:度過漫漫長夜。夜永,猶言長夜。
周邦彥介紹
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
好了,文章到此結束,希望可以幫助到大家。
版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。