春思譯文及注釋
-
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。[1][2] 當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。 春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃。
譯文燕地的春草剛剛發(fā)芽,細(xì)嫩得像絲一樣,秦地的桑樹已經(jīng)低垂著濃綠的樹枝。當(dāng)你心里想著歸家的日子,正是我思念你斷腸的時(shí)候。春風(fēng)與我不相認(rèn)識(shí),為什么要吹入我的羅帳里來?
韻譯燕塞春草,才嫩得像碧綠的細(xì)絲,秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。郎君啊,當(dāng)你在邊境想家的日子,正是我在家想你,肝腸寸斷之時(shí)。多情的春風(fēng)呵,我與你素不相識(shí),你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?
注釋1、燕草:燕,今河北北部,遼寧西部。指燕地的草。征夫所在之地。2、秦:今陜西,燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。3、羅幃:絲織的簾帳。4、秦桑:秦地的桑樹。思婦所居之處。5、懷歸:想家。6、妾:古代婦女自稱。