愿為西南風(fēng)為什么是西南(愿為西南風(fēng)講了什么)
大家好,今天本篇文章就來給大家分享愿為西南風(fēng)為什么是西南,以及愿為西南風(fēng)講了什么對應(yīng)的知識和見解,內(nèi)容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”是什么意思?
“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”這兩句詩的意思是:可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中!出自兩漢詩人曹植的《七哀詩》。
原詩:
《七哀詩》兩漢:曹植
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問嘆者誰?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常獨棲。
君若清路塵,妾若濁水泥。
浮沉各異勢,會合何時諧?
愿為西南風(fēng),長逝入君懷。
君懷良不開,賤妾當何依?
釋義:
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。
丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。
夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什么時候才能相互匯合相互和諧?
可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中!
夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?
注釋:
1、七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。
2、流光:灑下的月光。
3、余哀:不盡的憂傷。
4、宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
5、逾:超過。
6、獨棲(qī):孤獨一個人居住。
7、清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
8、浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。
9、逝:往。
10、君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
作者簡介:
曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。
擴展資料:
首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨倚高樓,對影自憐,思念遠方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯(lián)想,思婦月夜難寐念良人,典型的“興”的表達方式。
次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運用了“賦”的表達方法,承接上兩句直接點出本詩的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷,因為思念良人而不得見,甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達方法。
第五六句“借問嘆者誰,言是客子妻”也是以“賦”的方法來表達的,但是以問答的方式來達到“賦”的表達效果的:“請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。”直截了當,干脆利落,明白如話。
第七八句“君行逾十年,孤妾常獨棲”承接上文,繼續(xù)以“賦”的手法表達。思婦訴說她的孤獨和寂寞:“夫君已遠行在外超過十年了,我只好孤清地獨自棲居。”透過思婦的訴說進一步描述思婦的哀嘆,非常直接。
第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運用了“比”的手法進一步表達思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠,難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。
第十一十二句“浮沉各異勢,會合何時諧”承接上文,同時以“比”和“賦”的手法表達思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會是渺茫的。浮沉是比喻,點描出不能諧和的悲哀。
第十三十四句“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”是運用了“比”的手法表達思婦的心志。思婦見棄,不單不以怨報之,反而愿意犧牲自己:“可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中!”思婦對夫君何等的忠誠和忠貞!為了得見夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!
第十五十六句“君懷良不開,賤妾當何依”運用了“賦”的方法表達思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很了解夫君的性情,超過十年了,音訊全無,“夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長空。這兩句的表達非常直接,正是“賦”的典型手法。
本詩通篇表面上描寫思婦訴說被夫君遺棄的哀怨情懷,實際上暗喻自己被長兄疏遠排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩人更深層的自況自喻。
參考資料來源:百度百科——七哀詩 (三國曹植詩作)
西南風(fēng)是指來自西南的風(fēng)還是吹向西南的風(fēng)?
風(fēng)在你的西南方。? 答案自己推導(dǎo)
這個簡單的問題?,?由于漢語?語法的不嚴謹,?以及說法的繞口?,?讓人?產(chǎn)生?理解上的分歧。
漢語沒有時態(tài),?不分?現(xiàn)在時,將來時,?完成時。?沒有形成嚴格的命名規(guī)則。
風(fēng)的定義規(guī)則: 取決于 風(fēng)在哪個位置, 如此命名。
在你西南方向的風(fēng), 稱之為西南風(fēng),也叫 西南方的風(fēng)。
一匹北方的狼,住在北方 從呼倫貝爾北方而來的狼, 具體要去哪里,可不一定,可以去南方, 也可留居北漂。
所以,?西南風(fēng)?就是?來自西南的風(fēng)。?風(fēng)的位置?在你的西南方
曹植《七哀詩》“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”為什么是西南風(fēng),而非東南?按常理風(fēng)多從東南來啊
個人覺得“西南”比較切合情景,又順應(yīng)全文的基調(diào)!怎么說呢?西風(fēng)哀怨而長遠,南風(fēng)溫柔而多情,”西南結(jié)合“放在本詩里真正做到恰如其分!
古詩西南風(fēng)含義
意思是:愿意化作一陣西南風(fēng),一直吹到遠方的你的胸前。
“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”這兩句詩的意思是:可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中!出自兩漢詩人曹植的《七哀詩》。
意思是自己想化成風(fēng)投入自己愛的人的懷抱之中,變成正確的東西的時候,才能夠讓自己的生命變得更加的堅定。
所有東西會給自己的生活帶來各種不同的體驗,它整個人變得更自由。各種各樣的事情會給你的生活帶來安慰,讓你整個人覺得非常的快樂。
詩句釋義:
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。
丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。
夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什么時候才能相互匯合相互和諧。
可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中。
夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢。
愿為西南風(fēng),長逝入君懷什么意思
這句詩的意思是:我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中。
原詩:
明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問嘆者誰,言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨棲。
君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢,會合何時諧。
愿為西南風(fēng),長逝入君懷。君懷良不開,賤妾當何依。
譯文:
明亮月亮照在高高閣樓,流動的月光不住晃動。樓上有個愁苦的思婦,邊悲嘆邊哀傷。請問樓上唉聲嘆氣的是誰啊,回答說是異地客旅者的妻子。夫君已遠行在外超過十年了,我只好孤清地獨自棲居。
夫君好比是路中的清塵,我卻像污濁的水和泥;清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會是渺茫的。可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進入夫君的懷抱中。夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢。
出處:兩漢曹植的《七哀詩》
詩歌賞析
該詩通篇表面上描寫思婦訴說被夫君遺棄的哀怨情懷,實際上暗喻自己被長兄疏遠排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩人更深層的自況自喻。“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”是三國魏曹植《七哀詩》里的名句,這是堅決而執(zhí)著的持守誓言。
獨守十年,沒有沉淪和頹廢,思婦依舊祈愿自己化作長風(fēng),隨風(fēng)而去,與君相依,這是思婦此生唯一的期待。子建也是如此。他在認清無常荒誕的命運之后,并沒有放棄初衷,而是“長懷永慕,憂心如酲”。
OK,本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責(zé),請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。