欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

朱熹如何評論柏舟(泛舟朱熹表達一個怎樣的道理)

幾許黑發2022-11-07 18:30歷史122

我心匪石 不可轉也出自哪?具體內容是什么?

出自《國風·邶風·柏舟》

翻譯:我心不比那方石,不能挪動又轉移。

全文內容:

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。

我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。

全文翻譯:

柏木船兒順水流,飄飄蕩蕩不能休。兩眼睜睜睡不著,千斤煩惱在心頭。不是要喝沒有酒,也不是沒處可遨游。

我心不比青銅鏡,是好是歹都留影。我有親弟和親兄,誰知兄弟難憑信。我向他嘔膽倒苦水,他對我瞪起牛眼睛。

我心難把石頭比,哪能隨人來轉移。我心難把席子比,哪能要卷就卷起。人有尊嚴事有體,哪能脖子讓人騎。

煩惱沉沉壓在心,小人當我眼中釘。遭逢苦難說不盡,忍受欺凌數不清。我手按胸膛細細想,猛然驚醒亂捶心。

問過月亮問太陽,為何有光像無光?心上煩惱洗不凈,好像一堆臟衣裳。我手按胸膛細細想,怎得高飛展翅膀。

擴展資料

此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見。

《魯詩》主張此詩為“衛宣夫人”之作,說:“貞女不二心以數變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》),《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應麟《詩考》)。

《毛詩序》說:“《柏舟》,言仁而不遇也,衛頃公之時,仁人不遇,小人在側。”這是以此詩為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩》之說,與《詩序》同。

自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學者多信從《毛詩》說,及至南宋,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》,又作《詩集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢、宋學之爭論。

元、明以降,朱熹《詩集傳》列為科舉功名,影響頗大,學者又多信朱說,但持懷疑態度的亦復不少,明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤等皆有駁議,爭論不休,至今尚未形成一致的意見。

今人之《詩經》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩經今注》、陳子展《詩經直解》均以為男子作,而袁梅《詩經譯注》、程俊英《詩經譯注》又皆以為女子作。

這些爭議概括起來主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,另一派認為作者是女子。現代學者多認為是女子所作。

這詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。

關于作者的身份和性別,舊說頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說。從詩中用語,像“如匪澣衣”這樣的比喻看來,口吻似較適合于女子。

從“亦有兄弟,不可以據”兩句也見出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。

參考資料

百度百科_國風·邶風·柏舟

朱熹《與陳師中書》,《晦庵集》卷二十六,原文

朱熹《與陳師中書》原文:自明之亡,行且期矣.念之怛然,痛恨如新.不知向來所喻編次文字,今已就否?渠所立,自足以不朽.然其議論曲折,亦不可不使后人聞之也.其家事復如何?朋友傳說,令女弟甚賢,必能養老撫孤,以全柏舟之節...

詩經《柏舟》“泛彼柏舟 亦泛其流”什么意思 有什么深意 該如何理解

意思是柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾在水中。深意是以柏舟泛流起興,首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫,為設想之語。

用柏木做的舟堅牢結實,但卻漂蕩于水中,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實,一個暗夜輾轉難眠的女子的身影便顯現出來。

《柏舟》原文

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。

我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往訴,逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

譯文

柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。

我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發怒壞性情。

我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。

白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。

擴展資料:

《國風·邶風·柏舟》創作背景

此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見。

《魯詩》主張此詩為“衛宣夫人”之作,說:“貞女不二心以數變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》),《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應麟《詩考》)。《毛詩序》說:“《柏舟》,言仁而不遇也,衛頃公之時,仁人不遇,小人在側。”

這是以此詩為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩》之說,與《詩序》同。

自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學者多信從《毛詩》說,及至南宋,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》,又作《詩集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢、宋學之爭論。元、明以降,朱熹《詩集傳》列為科舉功名,影響頗大,學者又多信朱說,但持懷疑態度的亦復不少。

明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤等皆有駁議,爭論不休,至今尚未形成一致的意見。今人之《詩經》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩經今注》、陳子展《詩經直解》均以為男子作,而袁梅《詩經譯注》、程俊英《詩經譯注》又皆以為女子作。

這些爭議概括起來主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,另一派認為作者是女子。現代學者多認為是女子所作。

參考資料來源:百度百科-國風·邶風·柏舟

朱熹《與陳師中書》,《晦庵集》卷二十六,原文

朱熹《與陳師中書》原文:

自明之亡,行且期矣。念之怛然,痛恨如新。不知向來所喻編次文字,今已就否?渠所立,自足以不朽。然其議論曲折,亦不可不使后人聞之也。其家事復如何?朋友傳說,令女弟甚賢,必能養老撫孤,以全柏舟之節。此事更在丞相夫人獎勸、扶植以成就之。使自明沒為忠臣,而其室家生為節婦,斯亦人倫之美事。計老兄昆仲,必不憚贊成之也。昔伊川先生嘗論此事,以為餓死事小,失節事大。自世俗觀之,誠為迂闊。然自知經識理君子觀之,當有以知其不可易也。伏況丞相,一代元老,名教所宗,舉錯之間,不可不審。熹既辱知之厚,于義不可不言。未敢直前,愿因老兄而密白之,不自知其為僭率也。(朱熹《與陳師中書》)

注釋:

這是朱熹給朋友陳師中的一封信。從信中意思看,朱熹與陳師中、自明是朋友,又都信奉北宋“二程”的理學。陳師中之父陳俊卿曾當過宰相,陳俊卿女兒(陳師中妹妹)嫁與自明。自明去世后,其妻子立志守節。此書信即贊揚、勸導此事。“令女弟”,“令”對對方尊稱,“女弟”,妹妹。“丞相”,指陳師中父親,稱官職表示尊重。“老兄昆仲”,指陳師中兄弟,與朱熹平輩,又是較密切朋友,所以稱“老兄”。“伊川先生”稱“二程”中的程頤,“伊川”既是地名,又是程頤之號,表示尊稱。行:離開、離去。期(jī):周年。痛恨:悲痛、遺憾。向來:自從、向來。

喻:明,指著作。作書以明古今之事。獎勸:獎掖、勉勵。扶植:幫助、培養。

成就:完成、實現。贊成:贊同而幫助成功。辱:表示謙虛的副詞,用于指稱自己。

譯文:

自明死了快要一年了,我一想到這就覺得很難過,悲痛就像當初一樣。不知道他當初叫你所遍排的文章,現在是否已經完成了?他所寫的文章,自然足以流芳百世。雖然如此,但他所闡述的道理比較復雜,這要讓后人明白清楚呀。字明家里的情況現在怎么樣了?聽朋友說,他的妻子很知書達理,一定能夠贍養老人,撫育幼兒,以這來保全她的忠貞的節氣。這件事情還得在丞相夫人的勉勵幫助之下完成呀。使自明死后成為忠臣,而他的妻子活著成為貞潔的婦人,這也是倫理道德的一件美談呀。我想你們大家一定會幫助促成這件事的。從前伊川先生曾經談到這樣的事,他認為餓死事小,失節事大。以世俗的眼光來看,這實在是迂腐之言。但從知書達理的人來看,一定知道這樣做是很難的(也可做改變)。更何況丞相是一代元老,受大家的尊重,舉手投足之間,肯定是經過深思熟慮的。我既然知道了這件事,基于道義,不可不說明白。不敢登門直說這件事,希望通過你委婉地告訴他們,我不覺得這是超越我本分的事情(這是分內的事)。

柏舟之節成語解釋

柏舟之節成語解釋

【成語原文】:柏舟之節

【標準發音】:bǎi zhōu zhī jié

【繁體寫法】:柏舟之節

【柏舟之節是什么意思】:指婦女喪夫后守節不嫁。同“柏舟之誓”。

【柏舟之節成語接龍】:歲寒松柏 → 柏舟之節 → 節上生枝

【用法分析】:作賓語;用于婦女

【讀音預警】:倡導普通話,請按照音標

【bǎi zhōu zhī jié】采用標準四聲閱讀。

【出處說明】:宋 朱熹《與陳師中書》:“朋友傳說,令女弟甚賢,必能養老撫孤,以全柏舟之節。”

【對應近義詞】:柏舟之誓 ;

中國古代第一位女詩人是誰

中國古代第一位女詩人是莊姜。

莊姜是中國歷史上第一位女詩人,是春秋時期的齊國公主。因為姜是齊國皇族的姓,這位齊國公主后來嫁給了衛國國君衛莊公,成為衛莊公的夫人,所以這位齊國公主就叫做莊姜。

莊姜,這個歷史上第一個因美貌而走進詩經的女子。她把婚姻中的不幸化為高潔的品行與才情,寫進詩文。透過她的詩文讓人們記住了這個“巧笑倩兮,美目盼兮”的女子,不僅容顏出色,德才兼備,更是有著高尚情操,流芳于后世。

擴展資料

莊姜因為出身高貴,嫁得也是國君,所以她出嫁時很是風光,但由于婚后無子,遭到冷落,生活并不快樂。衛莊公后來娶了陳國之女厲姒,再娶了厲姒的妹妹戴媯。衛莊公脾氣暴戾,對莊姜非常冷漠。美麗的莊姜在每一個漫漫的長夜里,孤燈長伴,寒冷深宮,無人相陪。

根據朱熹考證,《詩經》中有五首詩乃是出自莊姜之手:《燕燕》、《終風》、《柏舟》、《綠衣》和《日月》。

其中最有名的當屬《燕燕》,此詩是美女詩人的代表作,是“萬古送別詩之祖”(王士禎語),可泣鬼神(許彥周語)。

《柏舟》,寫的是莊公長期不和莊姜一起生活,《柏舟》即作者自況,柏木之舟質量是堅實細密的,比喻作者人才出眾,但卻是飄蕩水中的一只空船。

莊姜的隱憂無法排解,耿耿不寐是寫她憂愁的情緒,擺脫不掉的苦悶。意象聯想十分貼切。

作者也有主觀努力,想主動地槁好和莊公的關系“薄言往訴,逢彼之怒”通過作者提煉成的這一細節,將作者的痛苦表述得如此清晰。

而“憂心悄悄,恫于群小,”丈夫既對她不好,身邊那些小人也一齊落井下石,作者只能憂心悄悄,只能是“靜言思之,不能奮飛”只能仰望天空,希望象小鳥那樣白由飛翔。

參考資料來源:百度百科-莊姜

關于朱熹如何評論柏舟和泛舟朱熹表達一個怎樣的道理的介紹到此就結束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關注本站。

版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。

本文鏈接:http://www.pinswag.com/ask/313.html

分享給朋友:

發表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法和觀點。