橫江的惡表示在哪里 橫江是哪
很多朋友對(duì)于橫江的惡表示在哪里和橫江是哪不太懂,今天就由小編來(lái)為大家分享,希望可以幫助到大家,下面一起來(lái)看看吧!
讀唐詩(shī) ?學(xué)寫(xiě)詩(shī) ?《橫江詞六首 ?其二》賞析
橫江詞六首 其二
李白(唐)
海潮南去過(guò)潯陽(yáng),牛渚由來(lái)險(xiǎn)馬當(dāng)。
橫江欲渡風(fēng)波惡,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)。
注釋:
橫江:指橫江浦(今安徽和縣東南)與采石磯相對(duì)的一段江面,長(zhǎng)江水因受天門山阻遏,由東西流向改為南北流向,故名橫江。
潯陽(yáng):江名,指長(zhǎng)江流經(jīng)江西省九江市北的一段。
牛渚zhǔ:即采石,為中國(guó)歷史上向?yàn)槟媳奔姞?zhēng),兵家必爭(zhēng)之地。在今安徽馬鞍山市采石鎮(zhèn)。名緣于采石磯三元洞西南有一洞,深不可測(cè),歷來(lái)以地勢(shì)險(xiǎn)峻而聞名。
馬當(dāng):馬當(dāng)山,在今江西省彭澤縣東北,北臨長(zhǎng)江,以山形似馬,故名。
譯文:
海潮向南而去,遠(yuǎn)至潯陽(yáng),牛渚山歷來(lái)比馬當(dāng)山還要險(xiǎn)峻。
欲渡橫江卻風(fēng)高浪險(xiǎn),愁似長(zhǎng)江之水,愁牽萬(wàn)里。
賞析:
? ? ? 橫江詞共六首,體制在短篇歌行與絕句之間,第一首為短歌體,后五首實(shí)為絕句之變體。
? ? ? “海潮南去過(guò)潯陽(yáng),牛渚由來(lái)險(xiǎn)馬當(dāng)。”長(zhǎng)江在安徽地界變?yōu)槟媳弊呦颍浴昂3薄辈皇俏魅ィ悄先ァT?shī)人描述實(shí)況,點(diǎn)明地理位置及特點(diǎn),海潮到此,方向變成南去,就這樣直到潯陽(yáng),因牛渚在馬當(dāng)?shù)南掠危逝d局U(xiǎn),歷來(lái)遠(yuǎn)勝于馬當(dāng)。然后自然引出下文的風(fēng)波惡,詩(shī)人在此連用三個(gè)地名 ,自然貼切,并無(wú)堆砌之感。
? ? ? “橫江欲渡風(fēng)波惡,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)。”第三句“風(fēng)波惡”承“險(xiǎn)馬當(dāng)”一句,這里的“風(fēng)波惡”含雙重意思,一為寫(xiě)實(shí),寫(xiě)眼前實(shí)況,風(fēng)高浪險(xiǎn),一為詩(shī)人感到世事險(xiǎn)惡,官場(chǎng)難測(cè),前途未料,從而引出尾句愁牽萬(wàn)里,仿佛滾滾長(zhǎng)冮水,實(shí)是詩(shī)人的萬(wàn)般愁,此愁一方面為想渡江,卻因風(fēng)浪惡而不能渡江,一為詩(shī)人的政治理想未能實(shí)現(xiàn)之愁。詩(shī)人將無(wú)形之愁化為可觸之水,實(shí)也新奇。詩(shī)仙筆下的愁大都是浩浩蕩蕩永無(wú)斷絕之時(shí):“抽刀斷水水更流 ,舉杯銷愁愁更愁。”“呼兒將出換美酒 ,與爾同消萬(wàn)古愁。”
? ? ? 嚴(yán)評(píng)本《李杜全集》載明人評(píng)此詩(shī):“‘險(xiǎn)馬當(dāng)’三字尚覺(jué)生硬。后二句語(yǔ)不甚深 ,以無(wú)意出之卻妙。”
參考網(wǎng)站:古詩(shī)文網(wǎng)
李白的橫江詞六首中的橫江的惡表現(xiàn)在哪些地方
這六首詩(shī)主要是寫(xiě)橫江的地勢(shì)險(xiǎn)峻,氣候多變,長(zhǎng)江風(fēng)浪大且惡。
“人道橫江好,儂道橫江惡。”別人都說(shuō)橫江好,而我卻說(shuō)橫江不好
那“惡”在什么地方呢?“一風(fēng)三日吹倒山一作猛風(fēng)吹倒天門山,白浪高于瓦官閣。”原來(lái)是橫江的狂風(fēng)惡浪。
“風(fēng)波惡”,是指世事險(xiǎn)惡,人心難測(cè),所以才會(huì)有一個(gè)“愁”字了得
請(qǐng)問(wèn)這句詩(shī)詩(shī)什么意思? 橫江欲渡風(fēng)波惡,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)
橫江欲渡風(fēng)波十分險(xiǎn)惡,要跨渡這一水之江會(huì)牽動(dòng)愁腸幾萬(wàn)里。
出自唐代李白的《橫江詞六首》
人道橫江好,儂道橫江惡。
一風(fēng)三日吹倒山,白浪高于瓦官閣。
海潮南去過(guò)潯陽(yáng),牛渚由來(lái)險(xiǎn)馬當(dāng)。
橫江欲渡風(fēng)波惡,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)。
橫江西望阻西秦,漢水東連揚(yáng)子津。
白浪如山那可渡,狂風(fēng)愁殺峭帆人。
海神來(lái)過(guò)惡風(fēng)回,浪打天門石壁開(kāi)。
浙江八月何如此?濤似連山噴雪來(lái)!
橫江館前津吏迎,向余東指海云生。
郎今欲渡緣何事?如此風(fēng)波不可行!
月暈天風(fēng)霧不開(kāi),海鯨東蹙百川回。
驚波一起三山動(dòng),公無(wú)渡河歸去來(lái)。
譯文
人人都說(shuō)橫江好,但是我覺(jué)得橫江地勢(shì)險(xiǎn)惡無(wú)比。這里能連刮三天大風(fēng),風(fēng)勢(shì)之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官閣那么高。
倒灌進(jìn)長(zhǎng)江的海水從橫江浦向南流去,途中要經(jīng)過(guò)潯陽(yáng)。牛渚山北部突入江中,山下有磯,地勢(shì)本就十分險(xiǎn)要,馬當(dāng)山橫枕長(zhǎng)江,回風(fēng)撼浪,船行艱阻。橫江欲渡風(fēng)波十分險(xiǎn)惡,要跨渡這一水之江會(huì)牽動(dòng)愁腸幾萬(wàn)里。
從橫江向西望去,視線為橫江的如山白浪所阻,望不到長(zhǎng)安。漢江東邊與揚(yáng)子津相連。江中的白浪翻滾如山,如此險(xiǎn)阻怎么能夠渡過(guò)呢?狂風(fēng)愁殺了將要出行的船夫。
橫江上常有急風(fēng)暴雨至,洶涌的浪濤能把天門山劈成兩半。錢塘江八月的潮水比起它來(lái)怎樣呢?橫江上的波濤好似連山噴雪而來(lái)。
我在橫江浦渡口的驛館前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指著東邊,告訴我海上升起了云霧,大風(fēng)雨即將來(lái)臨。你這樣急著橫渡到底為了什么事情呢?如此大的風(fēng)波危險(xiǎn),可不能出行啊!
橫江之上經(jīng)常月暈起風(fēng),整日籠罩在風(fēng)霧中,江里的海鯨東向,百川倒流。波濤大浪一起,聲勢(shì)浩大,三山都會(huì)被之搖動(dòng),橫江水勢(shì)湍急,千萬(wàn)不要輕易渡江,如果輕易而渡,將會(huì)有去無(wú)回。
創(chuàng)作背景
詩(shī)中的橫江風(fēng)波象征著“黑暗腐朽的政治局面”、“岌岌可危的國(guó)家命運(yùn)”,寄寓著“大亂將興、大禍將起、迫在眉睫的危急形勢(shì)”。詹福瑞等《李白詩(shī)全譯》認(rèn)為此六首約作于天寶十三載(754年)游歷陽(yáng)時(shí),其中備言橫江風(fēng)浪之險(xiǎn)惡,隱含著詩(shī)人對(duì)天寶末政治形勢(shì)的隱憂。
安旗則認(rèn)為這組詩(shī)是天寶十二載(公元753年)秋天,李白由幽州歸來(lái)南下宣城途中經(jīng)橫江浦時(shí)所作,認(rèn)為橫江風(fēng)浪象征安祿山行將叛亂,寄寓著詩(shī)人對(duì)唐王朝危急形勢(shì)的憂慮。
《古近體詩(shī) 橫江詞六首》(李白)全詩(shī)翻譯賞析
古近體詩(shī) 橫江詞六首 李白 系列:李白詩(shī)集(古近體詩(shī)) 古近體詩(shī) 橫江詞六首
【題解】 開(kāi)元十四年(726),李白來(lái)到了橫江浦,面對(duì)白浪滔天的長(zhǎng)江,以夸張的語(yǔ)言,描繪了一幅洶涌澎湃的長(zhǎng)江天險(xiǎn)圖。這組詩(shī)汲取了民歌的格調(diào),語(yǔ)言自然,形象動(dòng)人。《橫江詞》六首,多寫(xiě)橫江浦波高浪險(xiǎn)的景象和行人被阻的心情。詩(shī)句自然流暢,感情樸實(shí)真率,深受南朝樂(lè)府民歌的影響。
其一 【原文】 人道橫江1好,儂2道橫江惡。 一風(fēng)三日3吹倒山,白浪高于瓦官閣。
【注釋】 1橫江:即橫江浦,在今安徽和縣東南,是長(zhǎng)江下游的一個(gè)渡口。2儂:我,吳地(今江蘇南部一帶)人自稱為儂。3一風(fēng)三日:連刮三天大風(fēng)。
【譯文】 人人都說(shuō)橫江好,但是我覺(jué)得橫江地勢(shì)險(xiǎn)惡無(wú)比。這里能連刮三天大風(fēng),風(fēng)勢(shì)之猛烈能吹倒山峰,江中翻起的白浪有瓦官閣那么高。
其二 【原文】 海潮南去過(guò)尋陽(yáng)1,牛渚2由來(lái)險(xiǎn)馬當(dāng)3。 橫江欲渡風(fēng)波惡,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)。
【注釋】 1海潮:倒灌進(jìn)長(zhǎng)江的海水。南去,從橫江浦流往尋陽(yáng)的水是西南向,所以說(shuō)南去。尋陽(yáng),今江西九江。2牛渚:山名,在安徽當(dāng)涂長(zhǎng)江邊,北部突入江中,山下有磯,是唐代大江南北的重要渡口之一。3馬當(dāng):山名,在今江西彭澤東北,山形似馬,橫枕長(zhǎng)江,回風(fēng)撼浪,船行艱阻。險(xiǎn)馬當(dāng),險(xiǎn)過(guò)馬當(dāng)。
【譯文】 倒灌進(jìn)長(zhǎng)江的海水從橫江浦向南流去,途中要經(jīng)過(guò)尋陽(yáng)。牛渚山北部突入江中,山下有磯,地勢(shì)本就十分險(xiǎn)要,馬當(dāng)山橫枕長(zhǎng)江,回風(fēng)撼浪,船行艱阻。橫江欲渡風(fēng)波十分險(xiǎn)惡,要跨渡這一水之江會(huì)牽動(dòng)愁腸幾萬(wàn)里。
其三 【原文】 橫江西望阻西秦1,漢水東連揚(yáng)子津2。 白浪如山那可渡?狂風(fēng)愁殺峭帆人3。
【注釋】 1西秦:即西方之秦,借指長(zhǎng)安。阻西秦,指視線為橫江的如山白浪所阻,望不到長(zhǎng)安。2漢水:即漢江,長(zhǎng)江的最大支流,發(fā)源于陜西西南部,東南流經(jīng)湖北至武漢入長(zhǎng)江。揚(yáng)子津,古代長(zhǎng)江下游的重要渡口之一,在今江蘇揚(yáng)州南,長(zhǎng)江北岸。3峭帆:高聳的船帆。峭帆人,指船夫。
【譯文】 從橫江向西望去,視線為橫江的如山白浪所阻,望不到長(zhǎng)安。漢江東邊與揚(yáng)子津相連。江中的白浪翻滾如山,如此險(xiǎn)阻怎么能夠渡過(guò)呢?狂風(fēng)愁殺了將要出行的船夫。
其四 【原文】 海神來(lái)過(guò)惡風(fēng)回,浪打天門石壁開(kāi)1。 浙江八月何如此2?濤似連山噴雪來(lái)。
【注釋】 1天門:山名,由東、西梁山組成。東梁山位于當(dāng)涂西南方,西梁山位于和縣以南,兩山隔江相對(duì)如門,故稱天門。這句意為,洶涌的浪濤把天門山劈成兩半。2浙江:即錢塘江。此句意為,錢塘江潮水洶涌,夏歷八月十八更為猛烈。此指橫江浦浪濤。
【譯文】 橫江江上常有急風(fēng)暴雨而至,洶涌的浪濤能把天門山劈成兩半。錢塘江八月的潮水比起它來(lái)怎樣?橫江上的波濤好似連山噴雪而來(lái)。
其五 【原文】 橫江館前津吏迎1,向余東指海云生2。 郎今欲渡緣何事3?如此風(fēng)波不可行!
【注釋】 1橫江館:橫江浦渡口的驛館。津吏,管理渡口的小吏。2海云生:指海上升起了云霧,這是大風(fēng)雨的預(yù)兆。3郎:古時(shí)對(duì)年輕男子的稱呼。這里是津吏對(duì)作者的稱呼。緣何事,到底為了什么事?
【譯文】 我在橫江浦渡口的驛館前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指著東邊,告訴我海上升起了云霧,大風(fēng)雨即將來(lái)臨。你這樣急著橫渡到底為了什么事情呢?如此大的風(fēng)波危險(xiǎn),可不能出行啊!
其六 【原文】 月暈1天風(fēng)霧不開(kāi),海鯨東蹙百川回2。 驚波一起三山3動(dòng),公無(wú)渡河4歸去來(lái)。
【注釋】 1月暈:環(huán)繞月亮周圍的白色光帶,是起風(fēng)的預(yù)兆。2蹙:急促。東蹙,迫向東南。這句是說(shuō)海鯨東向,百川倒流。3三山:山名,在今江蘇南京西南長(zhǎng)江邊,三峰并列,故名。4公無(wú)渡河:樂(lè)府《瑟調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《古今注》記載,朝鮮水夫霍里子高早起撐船,見(jiàn)一白發(fā)狂夫橫渡急流,其妻阻之不及,夫墮河死,妻彈箜篌而唱:「公無(wú)渡河,公竟渡河,渡河而死,當(dāng)奈公何!」曲終,也投河而死。這里是借用樂(lè)府曲調(diào)名告誡人,橫江水勢(shì)湍急,勿輕易渡江。
【譯文】 橫江之上經(jīng)常月暈起風(fēng),整日籠罩在風(fēng)霧中,江里的海鯨東向,百川倒流。波濤大浪一起,聲勢(shì)浩大,三山都會(huì)被之搖動(dòng),橫江水勢(shì)湍急,千萬(wàn)不要輕易渡江,如果輕易而渡,將會(huì)有去無(wú)回。
橫江詞李白筆下的文章有什么特點(diǎn)?
李白詩(shī)歌藝術(shù)的主要特征,是善于運(yùn)用豐富的想象、大膽的夸張、生動(dòng)的比喻、自由解放的體裁和樸素優(yōu)美的語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)他熱烈奔放的思想感情。他的詩(shī)歌帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀物象和具體事件做細(xì)致的描述。
李白的抒情方式最具鮮明的特點(diǎn)是:它往往是噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節(jié)制地奔涌而出,宛如天際的狂飆和噴溢的火山,一瀉千里。與噴發(fā)感情表達(dá)方式相結(jié)合,他的詩(shī)歌想象變幻莫測(cè),往往發(fā)想無(wú)端,奇之又奇。詩(shī)歌中的意象多為:大鵬、巨魚(yú)、長(zhǎng)鯨、大江大河、滄海雪山等壯美雄奇之物。這為其提供了更多更廣闊的想象空間,制造了更多的浪漫。
李白詩(shī)歌語(yǔ)言風(fēng)格,具有清新明快的特點(diǎn),明麗爽朗是其詞語(yǔ)的基本色調(diào)。他那些脫口而出,不加修飾的詩(shī),常呈現(xiàn)出透明純凈而又絢麗奪目的光彩,反映出其不肯茍同于世俗的高潔人格。
總的來(lái)說(shuō),李白詩(shī)歌有以下這么四個(gè)特點(diǎn):
1、李白詩(shī)歌的想象豐富驚人。
言出天地外,思出鬼神表,讀之則神馳八極,測(cè)之則心懷四溟,磊磊落落,真非世間語(yǔ)者,有李太白。(〔唐〕皮日休《劉棗強(qiáng)碑文》) 比如“狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)”(《金鄉(xiāng)送韋八之西京》)、“我寄愁心與明月,隨
END,本文到此結(jié)束,如果可以幫助到大家,還望關(guān)注本站哦!
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。