欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

當前位置:詩詞問答 > 歷史 > 正文內容

滄浪亭記多少字全文,滄浪亭記

血染韶華輕薄紗2023-03-04 01:30歷史71

今天給各位分享滄浪亭記多少字全文的知識,其中也會對滄浪亭記進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧!

蘇舜欽滄浪亭記文言文翻譯

1. 宋代蘇舜欽的《滄浪亭記》的翻譯

滄浪亭記

我因為獲罪而遭貶,乘船南游,在吳地旅行。起初局促在屋子里。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想得到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,不能辦到。

一天路過學宮,向東看草、樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的勝概。我喜愛,來回地走,于是用錢四萬購得,在北面構筑亭子,叫“滄浪”。前面是竹后面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、影子會合于軒戶之間,尤其同風月最為協調。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就灑脫忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,人跡罕至,只與魚、鳥同樂。形體得到了休息,心靈得到了凈化;看到的、聽到的沒有邪惡,那么人生的道理就明白了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!

唉!人本來是動物。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來派遣,停留時間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠,不與眾人一道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

2. 滄浪亭記 譯文

滄浪亭記

蘇舜欽

予以罪廢,無所歸,扁舟南游,旅于吳中①,始僦舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆 褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。

一日過郡學②,東顧 草樹郁然,崇 阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間③,東趨數百步,有棄地,縱廣合六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽,訪諸舊老,云:“錢氏有國,近戚孫承 佑之池館也。“ 坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北椅,號“滄浪”焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極,澄川翠干,光影會合于軒戶之間,尤與風月為相宜。

予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸,箕而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適,則神不煩;觀聽無邪,則道以明。返思向之汨汨榮辱之場,曰與錙銖 ④利害相磨戛, 隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固動物耳。情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣,寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開。唯仕宦溺人為至深,古之才哲君子,有一失而至于死者多矣;是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠⑤,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓,自用是以為勝焉。

[注釋]①吳中:今江蘇省,大致相當于春秋時吳國地方。 ②郡學:即蘇州府學宮。③并(bàng):通“傍”。④錙銖(zīzhū):古代重量單位。錙是一兩的四分之一;銖是一兩的二十四分之一。比喻極其細微。⑤沖曠:沖淡曠遠,這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環境,也兼指淡泊曠適的心境。⑥ 閔:同“憫”,悲憫。

[導讀]這篇文章是作者被罷官后在蘇州買地筑亭作的一篇散文,記敘他選址建亭的始末和游玩其間的感受,抒發了作者寄情山水,忘懷榮辱得失,鄙視官場,傲然自得的情懷。

文章第一段寫他剛到蘇州時居住環境的惡劣,也暗示其被罷官后的憤懣和郁悶,為后文買地筑亭以及文末的議論作鋪墊。第二段詳細的敘寫發現和購置空地并筑亭的經過。第三段寫游玩滄浪亭的愉快情景并引發感悟。文章結尾進一步引發身世感慨并由此徹悟仕途之險,不能沉溺其中。

全文熔敘事、寫景、抒情、議論于一爐,筆墨酣暢,轉合自如,前有鋪墊,后有照應。觸景生情,由情入議,渾然一體。寫景則富有詩情畫意,生議則深刻精辟,抒情則情真意切,不矯糅造作,是本文的顯著特色。

(注:“椅”字的“木”改為“石”旁)

【譯文】:

滄浪亭記

我因為獲罪而遭貶,乘船南游,在吳地旅行。起初局促在屋子里。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想得到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,不能辦到。

一天路過學宮,向東看草、樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的勝概。我喜愛,來回地走,于是用錢四萬購得,在北面構筑亭子,叫“滄浪”。前面是竹后面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、影子會合于軒戶之間,尤其同風月最為協調。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就灑脫忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,人跡罕至,只與魚、鳥同樂。形體得到了休息,心靈得到了凈化;看到的、聽到的沒有邪惡,那么人生的道理就明白了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!

唉!人本來是動物。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來派遣,停留時間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠,不與眾人一道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

3. 蘇舜欽的《滄浪亭記》怎么翻 全文

譯文: 我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。

起初租房子住。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。

一天拜訪學宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承祐的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。

我喜愛這地方,來回地走,最后用錢四萬購得,在北面構筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩樂忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,即使是隱士也不來這里,只與魚、鳥同樂。形體已然安適,神思中就沒有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了。

回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎! 唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來排遣,停留時間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。

只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。 我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠,不與眾人一道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。

尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。 原文: 予以罪廢,無所歸。

扁舟吳中,始僦舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。

一日過郡學,東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間。

東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。

訪諸舊老,云錢氏有國,近戚孫承右之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。

予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北碕,號‘滄浪’焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極。

澄川翠干,光影會合于軒戶之間,尤與風月為相宜。予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。

觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉! 噫!人固動物耳。

情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開。

惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。

予既廢而獲斯境,安于沖曠,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉! 《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創作的一篇散文。

擴展資料 創作背景 這篇文章是蘇舜欽遭受政治上的沉重打擊以后所作的。慶歷四年(1044),進奏院祠神之日,蘇舜欽作為集賢校理監進奏院,循前例以賣舊公文紙的錢宴請同僚賓客。

當時朝中的保守派御史中丞王拱辰等,對宰相杜衍、參知政事范仲淹、樞密副使富弼等人力圖改革弊政之舉心懷不滿;而蘇舜欽得范仲淹薦舉,又是杜衍之婿,因而保守派抓住這件事,借題發揮,彈劾他監主自盜,結果,蘇舜欽被罷去官職,在席的有十余人被逐出朝。 區區一件小事,竟得如此嚴懲,蘇舜欽激憤不己,他帶著心靈上的創痛,流寓蘇州,不久,在城南營建滄浪亭,并寫下了這篇文章。

作品賞析 《滄浪亭記》全文以不到三百字的篇幅,記述了滄浪亭由“園”到“亭”、由“亭”到“庵”、再由“庵”到“亭”的歷史變遷,并通過古今對比,抒發了作者對世事變化的感慨,表現了自己對名利等的淡泊胸懷。 作者模仿了柳宗元的文章的基本格調和具體表現方式,并在文字中融入了個人獨特的體驗,反映了作者自己的心態,把大段議論引入文中,更顯出宋人散文特有的理性風格。

作者簡介 蘇舜欽(1008-1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監進奏院等職。

因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閑居蘇州。

后來復起為湖州長史,但不久就病故了。 他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。

有《蘇學士文集》詩文集、《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。

滄浪亭記原文及字數這首亭記的字數是多少?

滄浪亭記 蘇舜欽 予以罪廢,無所歸,扁舟南游,旅于吳中①,始僦舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆 褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。 一日過郡學②,東顧 草樹郁然,崇 阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間③,東趨數百步,有棄地,縱廣合六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽,訪諸舊老,云:“錢氏有國,近戚孫承 佑之池館也。“ 坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北椅,號“滄浪”焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極,澄川翠干,光影會合于軒戶之間,尤與風月為相宜。 予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸,箕而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適,則神不煩;觀聽無邪,則道以明。返思向之汨汨榮辱之場,曰與錙銖 ④利害相磨戛, 隔此真趣,不亦鄙哉! 噫!人固動物耳。情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣,寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開。唯仕宦溺人為至深,古之才哲君子,有一失而至于死者多矣;是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠⑤,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓,自用是以為勝焉。 [注釋]①吳中:今江蘇省,大致相當于春秋時吳國地方。 ②郡學:即蘇州府學宮。③并(bàng):通“傍”。④錙銖(zīzhū):古代重量單位。錙是一兩的四分之一;銖是一兩的二十四分之一。比喻極其細微。⑤沖曠:沖淡曠遠,這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環境,也兼指淡泊曠適的心境。⑥ 閔:同“憫”,悲憫。 [導讀]這篇文章是作者被罷官后在蘇州買地筑亭作的一篇散文,記敘他選址建亭的始末和游玩其間的感受,抒發了作者寄情山水,忘懷榮辱得失,鄙視官場,傲然自得的情懷。 文章第一段寫他剛到蘇州時居住環境的惡劣,也暗示其被罷官后的憤懣和郁悶,為后文買地筑亭以及文末的議論作鋪墊。第二段詳細的敘寫發現和購置空地并筑亭的經過。第三段寫游玩滄浪亭的愉快情景并引發感悟。文章結尾進一步引發身世感慨并由此徹悟仕途之險,不能沉溺其中。 全文熔敘事、寫景、抒情、議論于一爐,筆墨酣暢,轉合自如,前有鋪墊,后有照應。觸景生情,由情入議,渾然一體。寫景則富有詩情畫意,生議則深刻精辟,抒情則情真意切,不矯糅造作,是本文的顯著特色。 (注:“椅”字的“木”改為“石”旁) 【譯文】: 滄浪亭記 我因為獲罪而遭貶,乘船南游,在吳地旅行。起初局促在屋子里。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想得到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,不能辦到。 一天路過學宮,向東看草、樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的勝概。我喜愛,來回地走,于是用錢四萬購得,在北面構筑亭子,叫“滄浪”。前面是竹后面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、影子會合于軒戶之間,尤其同風月最為協調。 我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就灑脫忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,人跡罕至,只與魚、鳥同樂。形體得到了休息,心靈得到了凈化;看到的、聽到的沒有邪惡,那么人生的道理就明白了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎! 唉!人本來是動物。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來派遣,停留時間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠,不與眾人一道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

滄浪亭記原文及翻譯歸有光

滄浪亭記原文及翻譯如下:

1、原文,浮圖文瑛,居大云庵,環水,即蘇子美滄浪亭之地也。吸求余作滄浪亭記,曰:昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。

余曰:昔昊越有國時,廣陵王鎮吳中,治南園于子城之西南。其外戚孫承佑,亦治園于其偏。迨淮南納土,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之。此滄浪亭為大云庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構于荒殘滅沒之余,此大云庵為滄浪亭也。

夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經營,今皆無有矣!庵與亭何為者哉?雖然,錢因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極一時之盛。

而子美之亭,乃為釋了所欽重如此。可以見士之欲垂名于千載之后,不與其澌然(18)而俱盡者,則有在矣!

文瑛讀書,喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧云。

2、翻譯,僧人文瑛居住在大云庵,那里四周環水,就是辦子美所造的滄浪亭舊地。文瑛多次請我為滄浪亭寫記,說:過去蘇子美寫過一篇記,記載亭子的美景,請你記下我修建這個亭子的緣由吧。

我寫到:從前吳越立國的時候,廣陵王鎮守吳中,在子城的西南面修建了一座園子,他的外戚孫承右也在園子芳邊修了一座園子。到了淮南之地門千宋朝時,吳越的園子還沒有荒廢。這是初辦子美在元中修建了滄浪亭,后來一些佛教徒住在這里。

于是滄浪亭就變成大云庵了。自從有大云庵以來,至今已二百年了,文瑛尋訪當年遺跡,在荒蕪殘破的廢墟上修復了蘇子美原有的建筑,于是大云庵就又變成了滄浪亭。

時代變化了,朝廷和社會也都發生了變化。我曾登上姑蘇臺,眺望浩淼的五湖和蒼翠的群小,太伯、虞仲曾經在這里建國,闔閭、夫差曾經在這里爭雄,子胥、文種和范蠡曾經在這里經營他們的事業,如今都不存在了,大云庵和滄浪亭的興廢又算得了什么呢?

雖然這樣,錢镠趁著天下大亂的時候竊奪了權位,占有了昊越,國富兵強,下傳了四代。他的子孫和姻戚乘機奢侈享樂,超越名位,修造的宮設和園甫盛極一時,這些都無人紀念,只有蘇子美的滄浪喜才被一個僧人欽佩重視到這般地步。

由比可以看出,土人想要流傳美名到千年之后,不想像冰塊那樣一下就完全消失,那是有另有原因的呀。

文瑛愛讀書,喜歡作詩,跟我們這些人交往,大家稱他為滄浪僧。

《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創作的一篇散文。作者模仿了柳宗元的文章的基本格調和具體表現方式,并在文字中融入了個人獨特的體驗,反映了作者自己的心態,把大段議論引入文中,更顯出宋人散文特有的理性風格。

蘇舜欽的《滄浪亭記》怎么翻 全文

譯文:

我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。一天拜訪學宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承祐的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。我喜愛這地方,來回地走,最后用錢四萬購得,在北面構筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩樂忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,即使是隱士也不來這里,只與魚、鳥同樂。形體已然安適,神思中就沒有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!

唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來排遣,停留時間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。

我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠,不與眾人一道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

原文:

予以罪廢,無所歸。扁舟吳中,始僦舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。一日過郡學,東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏有國,近戚孫承右之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。

予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北碕,號‘滄浪’焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠干,光影會合于軒戶之間,尤與風月為相宜。予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固動物耳。情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!

《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創作的一篇散文。

擴展資料

創作背景

這篇文章是蘇舜欽遭受政治上的沉重打擊以后所作的。慶歷四年(1044),進奏院祠神之日,蘇舜欽作為集賢校理監進奏院,循前例以賣舊公文紙的錢宴請同僚賓客。

當時朝中的保守派御史中丞王拱辰等,對宰相杜衍、參知政事范仲淹、樞密副使富弼等人力圖改革弊政之舉心懷不滿;而蘇舜欽得范仲淹薦舉,又是杜衍之婿,因而保守派抓住這件事,借題發揮,彈劾他監主自盜,結果,蘇舜欽被罷去官職,在席的有十余人被逐出朝。

區區一件小事,竟得如此嚴懲,蘇舜欽激憤不己,他帶著心靈上的創痛,流寓蘇州,不久,在城南營建滄浪亭,并寫下了這篇文章。

作品賞析

《滄浪亭記》全文以不到三百字的篇幅,記述了滄浪亭由“園”到“亭”、由“亭”到“庵”、再由“庵”到“亭”的歷史變遷,并通過古今對比,抒發了作者對世事變化的感慨,表現了自己對名利等的淡泊胸懷。

作者模仿了柳宗元的文章的基本格調和具體表現方式,并在文字中融入了個人獨特的體驗,反映了作者自己的心態,把大段議論引入文中,更顯出宋人散文特有的理性風格。

作者簡介

蘇舜欽(1008-1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監進奏院等職。

因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閑居蘇州。后來復起為湖州長史,但不久就病故了。

他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學士文集》詩文集、《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。

參考資料來源:百度百科--滄浪亭記

《滄浪亭記》原文及翻譯

《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽于慶歷四年(1044年)創作的一篇散文。記述了作者發現佳地、建亭、游玩的過程,抒發了作者官場失意的憤懣之情。下面是我為大家帶來的《滄浪亭記》原文及翻譯,歡迎閱讀。

《滄浪亭記》

作者: 歸有光

浮圖[1]文瑛居大云庵,環水,即蘇子美[2]滄浪亭之地也。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。”

余曰:昔吳越[3]有國時,廣陵王[4]鎮吳中,治南園于子城之西南;其外戚孫承祐[5],亦治園于其偏。迨淮海納土[6],此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之:此滄浪亭為大云庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構于荒殘滅沒之余:此大云庵為滄浪亭也。

夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺[7],望五湖[8]之渺茫,群山之蒼翠,太伯[9]、虞仲之所建,闔閭[10]、夫差之所爭,子胥[11]、種、蠡之所經營,今皆無有矣。庵與亭何為者哉?雖然,錢镠因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世。諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極一時之盛。而子美之亭,乃為釋子所欽重如此。可以見士之欲垂名于千載之后,不與其澌然[12]而俱盡者,則有在矣。

文瑛讀書喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧云。

——選自上海古籍出版社校點本《震川先生集》

【注釋】

[1]浮圖:僧人。

[2]蘇子美:蘇舜欽,字子美,祖籍梓州銅山(今四川中江)人,后移居開封。宋景祐元年(1034)進士,官至集賢殿校理,監進奏院,因故除名,隱居蘇州,建滄浪亭。今集中有《滄浪亭記》。

[3]吳越:五代十國之一,錢镠所建立,占有今浙江及江蘇西南部、福建東北部地區。傳五主。

[4]廣陵王:錢元璙,字德輝,錢镠子。曾為蘇州刺史。元瓘時進檢校太師中書令。后封廣陵郡王。

[5]孫承祐:錢塘人。吳越主錢俶納其姊為妃,因擢處要職,曾為中吳軍節度使。后隨錢俶歸宋。

[6]淮海納士:指吳越國主錢俶獻其地于宋。

[7]姑蘇之臺:姑蘇臺,在今蘇州城西南。據傳是春秋末期由吳王闔閭、夫差兩代君主所建,工程浩大。越滅吳,被焚毀。

[8]五湖:這里指太湖。

[9]太伯:周先祖太王長子,相傳太王欲傳位給季歷,他和弟弟仲雍避居江南,開發吳地,為吳國的始祖。太伯卒,無子,弟仲雍立。虞仲:即仲雍。

[10]闔閭:一作闔廬,即姬光。他派專諸刺殺吳王璙,代立為王,屢敗楚兵,曾攻入楚都郡。后為越王勾踐戰敗。夫差:吳王闔閭之子。繼位后,誓報父仇。在夫椒大敗越兵,后又被越王勾踐所攻滅。

[11]子胥:伍員,字子胥。吳國大臣。種:文種,越國大夫。蠡:范蠡,越國大夫,他們都是春秋末吳越爭霸的主要人物。

[12]澌(sī)然:滅盡的樣子。

【譯文】

文瑛和尚居住在大云庵,那里四面環水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請我寫篇《滄浪亭記》,說:“過去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修復這個亭子的'緣由吧。”

我說:從前吳越建國時,廣陵王鎮守吳中,曾在內城的西南修建了一個園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國滅亡時,這個園子還沒有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,后來人們又在滄浪亭的遺址上修建了大云庵,住進了和尚。這是從滄浪亭到大云庵的演變過程。大云庵至今已有二百年的歷史了。文瑛尋訪亭子的遺跡,又在廢墟上按原來的樣子修復了滄浪亭。這是從大云庵到滄浪亭的演變過程。

歷史在變遷,朝代在改易。我曾經登上姑蘇臺,遠眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國家,闔閭、夫差爭奪的對象,子胥、文種、范蠡籌劃的事業,如今都已消失殆盡了,大云庵和滄浪亭的興廢,又算得了什么呢?雖然如此,錢镠趁天下動亂,竊據權位,占有吳越,國富兵強,傳了四代,他的子孫親戚,也借著權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時,而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重。可見士人要想垂名千載,不與吳越一起迅速消失,是有原因的。

文瑛好讀書,愛做詩,常與我們郊游,我們稱他為滄浪僧。

【賞析】

本文選自《震川先生集》卷十五。滄浪亭,是蘇州市的四大古名園之一。它原是五代廣陵王錢元璙的池館,又說是五代末中吳軍節度使孫承祐的別墅。到北宋時,詩人蘇舜欽購得,并臨水筑亭,題為“滄浪亭”,園也因亭而得名。后來又屢易其主。南宋初為抗金名將韓世忠所居,故又名韓園。由元至明為佛寺。本文就是歸有光應僧人文瑛之請而作。它記述了滄浪亭的歷代沿革、興廢,感慨于自太伯、虞仲以來的遺跡蕩然無存,錢镠等以權勢購筑的宮館苑囿也成陳跡,只有蘇子美的滄浪亭能長留天地間。從中悟及了讀書人垂名于千載的特有原因。

滄浪亭記全文多少個字?

予以罪廢,無所歸。扁舟吳中,始僦舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。

一日過郡學,東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏有國,近戚孫承右之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北碕,號‘滄浪’焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠干,光影會合于軒戶之間,尤與風月為相宜。予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固動物耳。情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!

百度百科

滄浪亭記多少字全文的介紹就聊到這里吧,感謝你花時間閱讀本站內容,更多關于滄浪亭記、滄浪亭記多少字全文的信息別忘了在本站進行查找喔。

版權聲明:本站發布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。

本文鏈接:http://www.pinswag.com/ask/26258.html

分享給朋友:

“滄浪亭記多少字全文,滄浪亭記” 的相關文章

高中文言文如何翻譯(高中文言文如何翻譯成英文)

高中文言文如何翻譯(高中文言文如何翻譯成英文)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享高中文言文如何翻譯,以及高中文言文如何翻譯成英文對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 高中文言文翻譯技巧 (1)直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相...

荀況勸學原文多少字(勸學節選荀況翻譯)

荀況勸學原文多少字(勸學節選荀況翻譯)

大家好,今天本篇文章就來給大家分享荀況勸學原文多少字,以及勸學節選荀況翻譯對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 荀子《勸學》全文 荀子《勸學》高中教材的節選內容為:君子曰:學不可以已。青,取之于藍,而青于藍;冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮(róu...

如何形容雨中的牡丹(怎么形容雨中的牡丹)

如何形容雨中的牡丹(怎么形容雨中的牡丹)

大家好,關于如何形容雨中的牡丹很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于怎么形容雨中的牡丹的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助! 贊美牡丹的唯美短句子? 1、牡丹花開,從容華貴,氣質天成,如洛神出水,一顧傾城,一瞥驚鴻。2、牡丹的品...

如何描寫雨中的牡丹 雨中的牡丹的贊美詞

如何描寫雨中的牡丹 雨中的牡丹的贊美詞

大家好,今天來為大家解答關于如何描寫雨中的牡丹這個問題的知識,還有對于雨中的牡丹的贊美詞也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!贊美牡丹的唯美短句子 1、牡丹花開,從容華貴,氣質天成,如洛神出水,一顧傾城,一瞥驚鴻。2、牡丹的品格凝聚在它不畏權貴、...

奈何亦無奈亦如何,奈何亦無奈亦如何什么意思

奈何亦無奈亦如何,奈何亦無奈亦如何什么意思

大家好,今天本篇文章就來給大家分享奈何亦無奈亦如何,以及奈何亦無奈亦如何什么意思對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 無可奈何的奈何是什么意思 奈何的意思是:如何,怎么辦。無可奈何【解釋】指感到沒有辦法,只有這樣了。【出自】西漢·司馬遷《史記·周本紀...

春來幾許,春來幾許桃花笑!下聯

春來幾許,春來幾許桃花笑!下聯

大家好,今天本篇文章就來給大家分享春來幾許,以及春來幾許桃花笑!下聯對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 清高的資本 ? ? ? 王小波說:“一輩子很長,得找個有趣的人在一起。”容貌總會改變,面頰也要松弛,可對于生活的趣味則如同一技傍身,學習不來,...

陵敗書聞怎么翻譯,陵敗書聞意思

陵敗書聞怎么翻譯,陵敗書聞意思

大家好,今天本篇文章就來給大家分享陵敗書聞怎么翻譯,以及陵敗書聞意思對應的知識和見解,內容偏長,大家要耐心看完哦,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 《報任安書》的文言文翻譯 《報任安書》是西漢史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的一封回信。下面是我精心收集的《報任安書》的文言文翻譯,希望能對...

不占而已矣是什么意思,無能為也矣的為是什么意思

不占而已矣是什么意思,無能為也矣的為是什么意思

本篇文章給大家談談不占而已矣是什么意思,以及無能為也矣的為是什么意思對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。 “善易者不卜”和“不占而已矣”是什么意思? “善易者不卜”是說善易者不常卜,原因是周易講天地之理,善易者理法天地,循道而行,心里無惑,根本就不需要占卜,所以不卜。即不用卜而知道...

有哪些描寫冬天的句子,有哪些描寫冬天的句子短句

有哪些描寫冬天的句子,有哪些描寫冬天的句子短句

大家好,今天來為大家解答關于有哪些描寫冬天的句子這個問題的知識,還有對于有哪些描寫冬天的句子短句也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!描寫冬天的句子有哪些 有哪些描寫冬天的優美句子,怎樣的句子才算得上優美。下面就跟著我一起看看吧! 篇一:描寫...

范仲淹的詞作有哪些,范仲淹寫過哪些詞

范仲淹的詞作有哪些,范仲淹寫過哪些詞

大家好,今天來為大家解答關于范仲淹的詞作有哪些這個問題的知識,還有對于范仲淹寫過哪些詞也是一樣,很多人還不知道是什么意思,今天就讓我來為大家分享這個問題,現在讓我們一起來看看吧!范仲淹詩詞 范仲淹此人是誰,想來大家都不陌生。凡是接受過國家九年義務教育,或者是中學教育的人,對于此人就絕對熟悉。畢竟當時...

發表評論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發表您的看法和觀點。