狼三則其三文中哪些動(dòng)詞,狼三則其三中哪些動(dòng)詞寫出了狼對(duì)屠戶的威脅
本篇文章給大家談?wù)劺侨齽t其三文中哪些動(dòng)詞,以及狼三則其三中哪些動(dòng)詞寫出了狼對(duì)屠戶的威脅對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
蒲松齡《狼三則》中所有重點(diǎn)字詞翻譯
注解
1)屠:宰殺牲畜里指屠戶宰殺牲畜賣肉人
2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了遠(yuǎn)綴連接里緊跟意思
3)投骨:同于骨投之
4)從:跟從
5)并驅(qū):起追趕
6)窘:困窘急迫
7)敵:敵對(duì)里脅迫攻擊意思
8)顧:看看見
9)積薪:堆柴薪柴
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似苫蓋上蔽遮蔽
11)馳:放松里指卸下
12)耽耽相向:瞪眼朝著屠夫耽耽注視樣子
13)少時(shí):會(huì)兒
14)徑去:徑直走開
15)犬坐于前:像狗似蹲坐前面
16)久之:久之助詞調(diào)節(jié)音節(jié)沒有實(shí)際意義
17)瞑:閉眼
18)意暇甚:神情悠閑得意里指神情態(tài)度暇空閑
19)暴:突
20)斃:殺死
21)洞其:其打洞洞里作動(dòng)詞
22)隧:里指動(dòng)詞鉆洞意思
23)尻:屁股
24)股:大腿
25)假寐:原意脫衣帽坐著打盹里假裝睡覺意思假假裝寐睡覺
26)蓋:里有原來意思
27)禽獸之變詐幾何:禽獸欺騙手段又有多少呢變詐作假欺騙幾何多少
28)止增笑耳:只給人增加笑料罷了
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用動(dòng)詞打洞
狼洞其
隧:名詞用作狀語從隧道
意隧入攻其也
犬:名詞用作狀語像狗樣
其犬坐于前
2.通假字
止同只只有
止有剩骨
3.詞多義:
止
同只
止有剩骨
停止狼得骨止
意
神情
意暇甚
意途
意隧人攻其也
敵
攻擊
恐前受其敵
敵方
蓋誘敵
前
前面
恐前受其敵
向前
狼敢前
蒲松齡的《狼》第三則正確停頓和重點(diǎn)字詞讀法!!古文高手幫忙!越快越好!!
清除路障】
1.點(diǎn)擊字詞
(1)生字
屠(tú) 綴(zhuì) 窘(jiǒng) 眈(dān)
瞑(míng) 薪(xīn) 隧(suì) 苫(shàn)
蔽(bì) 弛(chí) 寐(mèi) 尻(kāo)
黠(xiá) 詐(zhà)
(2)多音字
①中 zhōng 擔(dān)中
zhòng 中彈
②少 shǎo 少時(shí)
shào 年少
③露 lù 露水
lōu 止露尻尾
④幾 jǐ 幾何
jī 幾乎
(3)釋詞
實(shí)詞意義
綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,原意是連結(jié),文中的意思是緊跟。
并驅(qū)如故:像原來一樣一起追趕。
顧:看到。
苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。
奔 倚 :奔過去倚靠。
眈眈相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽,注視的樣子。
意 暇 甚:神情很悠閑。
意將隧入:想要鉆過去。
假 寐 :原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。
變 詐 :作假、欺騙。
虛詞用法
①而
連詞,表轉(zhuǎn)折。但,可是。例:而兩狼之并驅(qū)如故。
②其
代詞,文中指代柴草堆。例:屠乃奔倚其下。
③以
連詞,表目的,可譯為“來”。例:意將隧入以攻其后也。
介詞,在。例:蓋以誘敵。
④之
代詞。例:又?jǐn)?shù)刀斃之。(代狼)
助詞,的。例:禽獸之變詐幾何哉?
助詞,取消句子獨(dú)立性,可不譯。例:而兩狼之并驅(qū)如故。
助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)在意義。例:久之,目似瞑,意暇甚。
詞類活用
①恐前后受其敵。(敵:原是名詞,現(xiàn)作動(dòng)詞,譯為“攻擊”。)
②狼不敢前。(前:原是方位名詞,現(xiàn)為動(dòng)詞,譯為“上前”。)
③一狼洞其中。(洞:原是名詞,現(xiàn)作動(dòng)詞,譯為“打洞”。)
④意將隧入以攻其后也。(隧:原是名詞,現(xiàn)作副詞,譯為“從所打隧洞”。)
⑤其一犬坐于前。(犬:原是名詞,現(xiàn)作狀語,譯為“像狗那樣”。)
2.會(huì)晤作者
蒲松齡(1864-1715),字留仙、劍臣,別號(hào)柳泉居士,山東淄川(今淄博市)人,清代文學(xué)家。出身于書香門第,從小熱衷于功名,十九歲時(shí)接連考取縣、府、道的第一名,名震一時(shí),但后來屢試不第,直到七十一歲時(shí)才做了貢生。他一生窮困潦倒,使其有機(jī)會(huì)接近勞動(dòng)人民。《聊齋志異》是他的代表作,共收集了短篇小說四百九十一篇,是他一生心血的結(jié)晶,也是他文學(xué)創(chuàng)作的最高成就。“聊齋”是他書屋的名稱,“志”是記述的意思,“異”指奇異的故事。
【快樂旅途】
1.句段擷萃
(1)省略句
①顧野有麥場。(謂語“顧”前省略主語“屠”。)
②一狼仍從。(謂語“從”后面省略了賓語“之”,指代屠戶。)
③一狼洞其中。(省略了介詞。“洞其中”即“洞于其中”。)
④一屠;一狼。(數(shù)詞后省略量詞是文言語法的特點(diǎn)之一。)
(2)句段品味
①綴行甚遠(yuǎn)……一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
品味:狼遇到擔(dān)有剩骨的屠戶,貪心地“綴行甚遠(yuǎn)”,搶吃骨頭時(shí)貪得無厭,“后狼止而前狼又至”;骨頭吃完了,仍然跟在屠戶的后面“并驅(qū)如故”。這些詞句充分表明了狼的貪婪與兇惡。
②一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚……意將遂入以攻其后也。
品味:狼又是非常狡詐的。當(dāng)屠戶由妥協(xié)退讓轉(zhuǎn)入防御斗爭時(shí),兩狼配合,一明一暗地“誘敵”:一狼“犬坐于前”,“目似瞑,意暇甚”,用“假寐”來蒙騙屠戶;一狼假裝“徑去”,暗中從積薪后打洞,“意將隧入以攻其后”。真是狡猾到了極點(diǎn)!
③屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
品味:屠戶的“奔倚”“弛擔(dān)”“持刀”與狼的“眈眈相向”,描繪出了兩者之間的相持階段,表現(xiàn)了屠戶認(rèn)識(shí)提高的過程和狼的不甘罷休。
④少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
品味:這一部分寫了兩個(gè)場面,分別寫屠戶怎樣殺死第一只狼和第二只狼。當(dāng)屠戶自衛(wèi)防御時(shí),兩只狼互相配合,企圖用假象來欺騙屠戶,達(dá)到“攻其后”的目的。但是屠戶沒有受騙,也抓住惡狼假寐這一有利時(shí)機(jī),“暴起”殺了第一只狼。屠戶“轉(zhuǎn)視積薪后”,發(fā)現(xiàn)第二只狼正在打洞,立即“自后斷其股”,又殺死了第二只狼。一個(gè)高潮接著一個(gè)高潮,讓故事在兩只狼全被擊斃的高潮中結(jié)束。這樣既寫出了狼的狡詐,又暴露了狼的愚蠢。而屠戶當(dāng)機(jī)立斷的“暴起”,敢于斗爭的“刀劈”,表現(xiàn)出他的勇敢機(jī)警與果斷抉擇。
⑤狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
品味:文章結(jié)尾的議論,是作者對(duì)所寫的故事的看法,既是對(duì)狼的可悲下場的嘲諷,又是對(duì)屠戶勇敢、機(jī)智的斗爭精神的贊揚(yáng)。狼雖然貪婪兇惡,狡詐陰險(xiǎn),但又十分愚蠢,在有高度智慧的勇敢的人面前,終究難逃死亡的命運(yùn)。結(jié)尾的議論畫龍點(diǎn)睛,揭示了文章的主題。
2.課文全解
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。〔一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭。止,通“只”,只有。〕途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。〔半路上,有兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。綴,這里指緊跟、跟隨。〕
〔點(diǎn)評(píng)〕本段寫屠戶遇狼。交待了時(shí)間、地點(diǎn)、人物和事件。這是故事的開端。“晚歸”,說明路上行人稀少,正是惡狼出沒之時(shí)。“止有剩骨”說明擔(dān)中的“剩骨”不足以飽狼。“途中”點(diǎn)出故事發(fā)生的地點(diǎn),暗示屠戶孤立無援。“一屠”遇“兩狼”,力量對(duì)比懸殊。“綴行甚遠(yuǎn)”,預(yù)示狼的惡意和貪婪。作者一開始就突出了矛盾的尖銳性,創(chuàng)造了緊張的氛圍,扣人心弦。從而為下文設(shè)置了懸念,并為情節(jié)發(fā)展提供了線索。
屠懼,投以骨。〔屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。〕一狼得骨止。一狼仍從。〔一只狼得到骨頭停了下來,另一只狼仍然跟著。從,跟從。〕復(fù)投之,后狼止而前狼又至。〔屠戶又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來,但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。〕骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如敵。〔骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。〕
〔點(diǎn)評(píng)〕本段寫屠戶懼狼,表現(xiàn)屠戶的遷就退讓和狼的兇惡貪婪。這是故事的發(fā)展。“懼”說明屠戶對(duì)狼的本性缺乏認(rèn)識(shí)。“投”“復(fù)投”,說明他對(duì)狼抱有幻想,一再妥協(xié)退讓,結(jié)果失敗。“并驅(qū)如故”說明了狼的貪婪無厭。情節(jié)發(fā)展到這兒更增添了緊張的氣氛,屠戶的性命依然危險(xiǎn)。
屠大窘,恐前后受其敵。〔屠戶非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。窘(jiǒng),無路可走的境地。這里指危急。敵,敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。〕顧野有麥場,場主職薪其中,苫蔽成丘。〔他回頭看見野地里有個(gè)麥場,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當(dāng)中,并用草苫禾堆覆蓋成小山似的。顧,回頭看,這里指往旁邊看。積薪,堆積的柴草。苫(shàn),蓋上。〕屠乃奔倚其下,馳擔(dān)持刀。〔屠戶就跑過去,背靠在柴堆的下面,放下?lián)幽弥丁D耍谑恰⒕汀3冢╟hí),放松,這里指卸下。〕狼不敢前,眈眈相向。〔狼不敢上前,瞪著眼睛對(duì)著屠戶。眈眈(dān dān),注視的樣子。〕
〔點(diǎn)評(píng)〕本段寫屠戶御狼,表現(xiàn)屠戶的果斷抉擇和狼的不甘罷休。這是故事的進(jìn)一步發(fā)展。“大窘”“恐”寫出了屠戶的緊張急迫,在走投無路的形勢下,只好采取御故措施。“顧”“奔倚”“馳擔(dān)持刀”一系列的動(dòng)作,寫出屠戶的當(dāng)機(jī)立斷,迅速占領(lǐng)有利地勢,說明屠戶已經(jīng)認(rèn)識(shí)到狼的兇殘的本性,做好與狼搏斗的準(zhǔn)備。“狼不敢前”“眈眈相向”,屠戶和狼之間的沖突已到了劍拔弩張的時(shí)刻,情節(jié)更加扣人心弦。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。〔過了一會(huì)兒,一只狼徑直離開,其中一只狼像狗一樣蹲在屠戶面前。少(shǎo)時(shí),一會(huì)兒。犬,像狗似的。〕久之,目似瞑,意暇甚。〔過了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。久,很久;之,沒有實(shí)在意義。瞑(míng),閉眼。暇(xiá),空閑。〕屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。〔屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又砍幾刀殺死了狼。暴,突然。斃,殺死。〕方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。〔屠戶正想走開,轉(zhuǎn)身看看柴草堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴草堆中打洞,打算鉆洞進(jìn)去,以便從背后攻擊屠戶。洞,打洞。其,指柴堆。隧,從隧道的意思。〕身已半入,止露尻尾。〔狼的身體已經(jīng)進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。尻(kāo),屁股。〕屠自后斷其股,亦斃之。〔屠戶人后面砍斷它的大腿,也殺死了它。股,大腿。〕乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。〔屠戶于是明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘騙對(duì)手。寐(mèi),睡覺。蓋,原來。〕
〔點(diǎn)評(píng)〕本段寫屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢警覺和狼的狡詐陰險(xiǎn)。這是故事的高潮和結(jié)局。“一狼徑去”,另有圖謀;“犬坐于前”,牽制屠戶,更見出狼的狡詐。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和。“暴起”“刀劈”“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時(shí)機(jī),當(dāng)機(jī)立思敢于斗爭,取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣。“轉(zhuǎn)視積薪后”說明屠戶已深刻認(rèn)識(shí)到狼的本性,變得警覺。“一狼洞其中”終將狼的本性暴露無遺,再點(diǎn)狼的狡詐陰險(xiǎn),“乃悟”說明斗爭使屠戶對(duì)狼的奸詐有了深刻認(rèn)識(shí)。
到此是文章的第一部分,交待了故事的全過程。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。〔狼也夠狡猾了,但是一會(huì)兒兩只狼都死了,禽獸的欺騙手段有多少呢?只是給人們增加笑料罷了。黠(xiá),狡猾。頃刻,一會(huì)兒。變詐,作假、欺騙。幾何,多少。止,只。〕
〔點(diǎn)評(píng)〕這是作用發(fā)表的評(píng)論,畫龍點(diǎn)睛,揭示故事的主題。盡管狼很狡猾,但是與人斗智,只不過增加笑料罷了。
3.主題尋訪
本文是一篇文言短篇小說,選自《聊齋志異》中《狼三則》的第二則。寫一個(gè)屠戶歸途遇狼,起初畏懼退讓,后來奮起搏斗,終于擊斃兩狼的故事,贊揚(yáng)了屠戶的機(jī)智勇敢,揭示了狼的貪婪、兇狠和狡詐的本性,并告訴我們,狼無論多么狡詐也不是人的對(duì)手,終歸會(huì)被人的勇敢智慧所戰(zhàn)勝。
4.結(jié)構(gòu)覽勝
情 節(jié) 屠戶(一) 狼(兩) 順序線索
遇狼(開端)(第1段) 晚歸(危險(xiǎn)) 綴行(兇狠) 按事物發(fā)展為順序線索
懼狼(發(fā)展)(第2段) 懼、投骨、復(fù)投(遷就 ) 止,從,至,并驅(qū)如故(貪婪)
御狼、殺狼
(高潮、結(jié)局)
(3、4段) 窘、恐、顧(慌張)
奔、倚(招架)
馳、持(防衛(wèi))
一狼:去,犬,假寐
一狼:洞,隧,攻后(狡猾)
議狼(第5段) 狼黠——兩斃——增笑(總結(jié)、評(píng)贊)
5.特色探幽
(1)情節(jié)緊張曲折,波瀾層迭,引人入勝。按“遇狼—懼狼—御狼—?dú)⒗恰钡捻樞蛴洈ⅲ婚_始就造成了強(qiáng)烈的懸念,扣人心弦:一人遇兩狼,天晚力薄。
殺狼部分是故事的高潮,行動(dòng)果斷有力。“轉(zhuǎn)視”使“狼”的陰謀破產(chǎn),屠戶取得徹底勝利。
(2)語言簡練、傳神,富有表現(xiàn)力。
這從前邊句段品味用可以真切體會(huì)到。
【放眼四望】
《聊齋志異》中《狼三則》其余兩則
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。
其三
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠烏能作此謀也!
讀后思考:《狼三則(其一)》是說狼被屠良像釣魚一樣鉤了起來;《狼三則(其三)》則說獵人像殺豬時(shí)吹豬一樣把狼活活脹死。從這兩則故事中,你又得到了什么啟事呢?
【收獲盤點(diǎn)】
一、基礎(chǔ)知識(shí)
1.《聊齋志異》是一部 ,作者是___ 朝的_____ 。
2.給下列加點(diǎn)字注音。
①綴( )行甚遠(yuǎn) ②屠大窘( ) ③眈眈( )相向
④目似瞑( ) ⑤狼亦黠( )矣
3.解釋下列句中加點(diǎn)的詞。
①兩狼之并驅(qū)如故
②一狼徑去
③意暇甚
④恐前后受其敵 ⑤屠自后斷其股
4.用“/”標(biāo)示下列句中的語言的語音停頓。
例:后狼止/而前狼/又至
①場 主 積 薪 其 中
②其 一 犬 坐 于 前
二、閱讀理解
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
5.解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。
①其一犬坐于前。 ( ) ②屠暴起。 ( )
③一狼洞其中。( ) ④屠自后斷其股。( )
6.比較古今詞義:
①一狼徑去。古義: 今義:
②禽獸之變詐幾何哉?古義: 今義:
7.文章最后一段文字從表達(dá)上看與前面有什么不同?它在全文起什么作用?
8.找出文中寫屠戶迅速搶占有利地形、保衛(wèi)自己的五個(gè)動(dòng)詞。
9.請(qǐng)你談?wù)剬?duì)本文的寓義的理解。
三、寫作能力
本文語簡神厚,僅二百余字,卻有敘有議地講述了一個(gè)情節(jié)曲折引人入勝的故事。你能把自己的聯(lián)想和想像加進(jìn)去,使故事情節(jié) 更豐滿嗎?試試看!動(dòng)筆寫下來再講給別人聽。
【參考答案】
一、1.文言文短篇小說集 清 蒲松齡
2.①zhuì ②jiǒng ③dāng ④míng ⑤xiá
3.①一起;舊、原來 ②離開 ③空閑、修閑 ④脅迫、攻擊 ⑤大腿
4.①場主/積薪/其中 ②其一/犬坐/于前
二、5.①像狗一樣 ②突然 ③打洞 ④大腿
6.①離開 到……地方 ②有多少 指一門學(xué)科。
7.議論,收束全文。
8.“顧”“奔”“倚”“弛”“持”
9.說明狼無論多么狡詐也不是人的對(duì)手,終歸會(huì)被人的勇敢智慧所戰(zhàn)勝。
三、略
蒲松齡(1640-1715)清代文學(xué)家。字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士。山東淄川(今屬淄博市)人。
蒲松齡出身在一個(gè)沒落的地主家庭。蒲家號(hào)稱“累代書香”,祖上雖然沒有出過顯赫人物,在當(dāng)?shù)貐s是大族,但在明末清初的動(dòng)亂中衰微下來。蒲松齡的父親蒲盤原是讀書人,由于家境困難,不得不棄儒經(jīng)商。
蒲松齡童年時(shí)跟著父親讀書,由于勤奮和穎慧而深得父親鐘愛。他19歲初應(yīng)童子試,以縣、府、道三個(gè)第一名補(bǔ)博士弟子員,頗受當(dāng)時(shí)主持山東學(xué)政的著名詩人旋閏章的賞識(shí),贊他“觀書如月,運(yùn)筆成風(fēng)”,一時(shí)文名頗高。此后,他與同鄉(xiāng)學(xué)友砥礪學(xué)問更勤,曾與李希梅等人結(jié)成“郢中詩社”,常“以風(fēng)雅道義相劘切”(張?jiān)读严壬贡怼罚K诶钕C芳抑凶x書時(shí),“請(qǐng)訂一籍,日誦一文焉書之,閱一經(jīng)焉書之,作一藝、仿一貼焉書之。每晨興而為之標(biāo)日焉。庶使一日無功,則愧、則警、則汗涔涔下也”(蒲松齡《醒軒日課序》)。康熙九年(1670)至康熙十年間,他應(yīng)做縣令的友人邀請(qǐng),先后到寶應(yīng)和高郵做過幕賓。這是他一生中唯一的一次遠(yuǎn)游。幕賓生活使他對(duì)于官場和世情有了更多的認(rèn)識(shí)。回家鄉(xiāng)后,長期在鄉(xiāng)間作塾師。他設(shè)館的主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。他不但研究經(jīng)史、哲理和文學(xué),而且對(duì)于天文、農(nóng)桑、醫(yī)藥等也有很大的興趣。
蒲松齡一生刻苦好學(xué),但自19歲“弁冕童科”之后,屢試不第,直到71歲高齡,才援例成為貢生。康熙五十四年農(nóng)歷正月二十二日,也就是在他的夫人去世的兩年之后,依窗危坐逝世。
在清初,象蒲松齡這樣出身的士人,進(jìn)身之途唯在科舉。科場的失敗使他悲憤萬分:“天孫老矣,顛倒了天下幾多杰士。蕊宮榜放,直教那抱玉卞和哭死!……每每顧影自悲,可憐骯臟骨銷磨如此!……數(shù)卷殘書,半窗寒燭,冷落荒齋里。”(〔大江東去〕《寄王如水》)蒲松齡未能攀緣科舉出仕,一生都在農(nóng)村過著清寒的生活。他的思想中固然存在著熱衷功名的庸俗的一面,但也有“足跡不踐公門”的傲視權(quán)貴的一面。在艱難時(shí)世中,他逐漸認(rèn)識(shí)到像他這樣出身的人難有出頭之日,“仕途黑暗,公道不彰,非袖金輸璧,不能自達(dá)于圣明”(《與韓刺史樾依書》)。他把滿腔憤氣寄托在《聊齋志異》的創(chuàng)作中。此書創(chuàng)作從他年輕時(shí)就開始了,康熙十八年(1679)作《聊齋自志》,可知那時(shí)這部文言短篇小說集已初具規(guī)模,一直到暮年方才成書,“集腑為裘,妄續(xù)幽冥之錄;浮白載筆,僅成孤憤之書。寄托如此,亦足悲矣!”(《聊齋自志》)這部小說集熔鑄著蒲松齡一生的心血。蒲松齡的創(chuàng)作,還有通俗俚曲14種,計(jì)有《墻頭記》、《姑婦曲》、《慈悲曲》、《翻魘殃》、《寒森曲》、《蓬萊宴》、《俊夜叉》、《窮漢詞》、《快曲》、《丑俊巴》、《禳妒咒》、《增補(bǔ)幸云曲》等。這些俚曲用了山東淄川地區(qū)的方言,具有濃厚的地方色彩,它們從不同角度揭露了社會(huì)的黑暗和人間的不平,在人生態(tài)度和創(chuàng)作思想上與《聊齋志異》是相通的。蒲松齡的著作,小說和俚曲之外,還有《聊齋文集》、《聊齋詩集》和關(guān)于農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥的通俗讀物《農(nóng)桑經(jīng)》
狼文言文三則注釋
1. 《狼》第3則文言文翻譯及原文
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃芍劬Τ婪颉?一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出 *** 和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。 狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
原文: 一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
2. 《狼》的古文與翻譯,三則,謝謝
其一 有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。
屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示 以空擔(dān)。狼乃止。
屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。
逡巡近視,則死 狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹之,是可笑也! 譯文 有個(gè)屠夫賣完肉回家。
天色已晚,忽然一只狼沖來,直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路。屠夫害怕,用刀嚇?biāo)蜕晕⑼艘徊剑坏韧婪虺白撸指稀?/p>
屠夫想,狼想要的是肉,不如暫且將肉掛在樹上,等第二天早上再來拿。于是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹上,再把空擔(dān)給狼看,狼才停住不跟了。
屠夫回去,天亮來取肉時(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到樹上懸著一個(gè)大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來是死狼。抬頭仔細(xì)看,就見狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的腭部,真像魚上鉤吃餌。
那時(shí)狼皮價(jià)錢貴,值十余金,屠夫因此有些錢了。人們說爬上樹求魚,哪知,這狼爬上樹求災(zāi)難。
這實(shí)在令人好笑啊! 其二 一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止剩骨。途遇兩狼綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨,一狼得骨止,一狼又從;復(fù)投之,后狼止而前狼又至;骨已盡,而兩狼并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有 麥場,場主以薪積其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)待刀。
狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑去;其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。轉(zhuǎn)視 積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,露其尾,屠自后斷其股,亦斃之。方 悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣!而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉,止增笑耳! 譯文 有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下來的一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。
又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個(gè)打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。
屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯埃裳鄢缿簟?/p>
過了一會(huì),一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。
屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶剛要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。
狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有 *** 和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死了。
這才領(lǐng)會(huì)到前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增加笑料罷了。
其三 一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移 時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也! 譯文 一屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔進(jìn)去躲在里面,狼用爪子伸入草墊探找。
屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無法讓狼死去。身邊只有一把不滿一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。
拼命吹了一會(huì)兒,覺得狼不怎么動(dòng),才用帶子把它綁住。出來一看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開合不攏。
于是背著它回去。不是屠夫,誰能想出這主意?。
3. 蒲松齡狼的第三則 注釋
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
止有剩骨(“止”通“只”,只有) 綴行甚遠(yuǎn)(緊跟) 屠懼,投以骨(懼,害怕。以,用)
兩狼之并驅(qū)如故(一起) 屠大窘,恐前后受其敵(困窘,處境危急)
顧野有麥場(往旁邊看) 場主積薪其中(柴草) 苫蔽成丘(覆蓋、遮蔽)
屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀(倚,靠。弛,卸下)眈眈相向(注視的樣子) 一狼徑去(離開)
其一犬坐于前(像狗一樣) 目似瞑,意暇甚(瞑,閉眼。暇,空間) 屠暴起(突然)
又?jǐn)?shù)刀斃之(殺死) 一狼洞其中(打洞) 意將遂入以攻起后也(打算)
止露尻尾() 屠自后斷其股(大腿) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵(睡覺)
狼亦黠矣(狡猾) 禽獸之變詐幾何哉(作假,睡覺) 只增笑耳(罷了)
②詞類活用
名詞作狀語:
1.“其一犬坐于前”中“犬”是名詞,這里作狀語,“像狗一樣”的意思。
動(dòng)詞作名詞:
2.“一屠晚歸”中“屠”是動(dòng)詞,這里作名詞,“屠戶”的意思。
名詞作動(dòng)詞:
3.“一狼洞其中”中“洞”是名詞,這里作動(dòng)詞,“打洞”的意思。
4.“恐前后受其敵”中“敵”是名詞,這里作動(dòng)詞,“攻擊,脅迫”的意思。
5.“意將遂入以攻起后也”中“遂”是名詞,這里作動(dòng)詞,“鉆洞”的意思。
6.“狼不敢前”中“前”為名詞,這里作動(dòng)詞,“上前”的意思。
動(dòng)詞作使動(dòng)動(dòng)詞:
7.“又?jǐn)?shù)刀斃之”中“斃”是不及物動(dòng)詞,這里作使動(dòng)動(dòng)詞,“斃之”即“使之?dāng)馈薄?
③一詞多義
止:1. 止有剩骨(副詞,只有) 2.一狼得骨止(動(dòng)詞,停止)
敵:1.恐前后受其敵(動(dòng)詞,敵對(duì),文中是脅迫、攻擊的意思) 2.蓋以誘敵(名詞,敵人)
之:1.久之(補(bǔ)充音節(jié),無義) 2.禽獸之變詐幾何哉(助詞,的)
3.又?jǐn)?shù)刀斃之(代詞,指狼) 4.兩狼之并驅(qū)如故(助詞,取消主謂句的獨(dú)立性,不譯)
意:1.意暇甚(名詞,神情、態(tài)度) 2.意將遂入以攻起后也(動(dòng)詞,企圖,打算)
前:1.其一犬坐于前(名詞,前面) 2.狼不敢前(動(dòng)詞,上前)
恐:1.恐前后受其敵(動(dòng)詞,擔(dān)心) 2.不治將恐深(動(dòng)詞,恐怕)
其:1.恐前后受其敵(代詞,它們,指狼) 2.場主積薪其中(代詞,麥場)
3.屠乃奔倚其下(代詞,柴草) 4.其一犬坐于前(代詞,其中的)
5.意將遂入以攻起后也(代詞,指屠戶)
以:1.意將遂入以攻起后也(連詞,表示目的,可譯為“來”) 2.蓋以誘敵(介詞,用)
④古今異義
止增笑耳(古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時(shí),通常解釋為“罷了”。今義:耳朵。)
屠自后斷其股(古義:大腿。今義:。)
4. 狼 三則的全文以及翻譯
其一原文 有屠人,貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。
屠懼,示之以刃,少卻;既走,又從之。屠無計(jì),默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹而蚤取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。
屠即徑歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。
逡巡近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,亦可笑矣。
譯文 有個(gè)屠戶賣肉回來,天色已經(jīng)晚了。在他回家的路上,突然出現(xiàn)了一匹狼。
狼不斷的窺視著屠戶擔(dān)子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼嚇跑。
狼看見了屠刀,一開始被嚇了一下,往后退了幾步,但是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來。于是屠戶就想,狼想要的是擔(dān)子里的肉,不如把肉掛在樹上,等明天早上再來取肉。
于是屠戶就把肉掛在鉤子上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來不再跟著屠戶了。
屠戶就回家了。第二天黎明,屠戶前去取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,于是感到非常害怕。
焦慮地在四周徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來是一只死狼。(屠戶)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)形狀就好像魚兒咬住了魚鉤。
當(dāng)時(shí)市場上狼皮非常昂貴,一張狼皮價(jià)值十幾兩金子呢。于是屠戶就得到了這張狼皮,發(fā)了一筆小財(cái)。
爬上樹去找魚鉤,狼的遭遇也不免太可悲了!其二原文 一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。
復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。
而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。
狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。
方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。譯文 一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭停了下來,另一只狼仍然跟著。
屠戶又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來,但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來一樣一起追趕。
屠戶非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。他往旁邊看見野地里有個(gè)麥場,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當(dāng)中,覆蓋成小山似的。
屠戶就跑過去,背靠在柴堆的下面,放下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨埃芍劬?duì)著屠戶。
過了一會(huì)兒,一只狼徑直離開,另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。
屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又幾刀砍死了狼。屠戶正想走開,轉(zhuǎn)身看看柴草堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴草堆中打洞,打算鉆洞進(jìn)去,以便從背后攻擊屠戶。
狼的身體已經(jīng)進(jìn)去了一半,只露出 *** 和尾巴。屠戶從后面砍斷它的大腿,也殺死了它。
屠戶才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘騙對(duì)手。 狼也是狡猾的,但是一會(huì)兒兩只狼都死了,禽獸的騙人手段有多少呢?只是不過給人們增加笑料罷了。
其三原文 一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。
但思無計(jì)可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負(fù)之以歸。 非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文 有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去埋伏在里面。
兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。
(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。
四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
5. 文言文——狼(第三則)譯文
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。
路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。
但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁?/p>
兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。 一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出 *** 和尾巴。
屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
6. 蒲松齡《狼》的三則譯文
原文: 一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。
狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃(之。
方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 翻譯: 一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。
路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。
但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁?/p>
兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。 一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出 *** 和尾巴。
屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 二、字詞 1.詞性活用現(xiàn)象: 洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。
一狼洞其中。 隧:名詞用作狀語,從隧道。
意將隧入以攻其后也。 犬:名詞用作狀語,像狗一樣。
其一犬坐于前。 2.通假字 “止”同“只”,只有。
止有剩骨。 3.一詞多義: 止 同“只”, 止有剩骨。
停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。
想, 意將隧人以攻其后也。 敵 攻擊, 恐前后受其敵。
敵方, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。
向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法: (1)之 代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。
助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。 助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。
助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。 (2)以 介詞,把投以骨。
介詞,用以刀劈狼首。 連詞,來意將遂人以攻其后也。
連詞,用來蓋以誘敵。 ( 3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。
(指狼)。 ②場主積薪其中。
(指打麥場)。 ③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。
(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。
(指狼)。 5.常用字詞: 懼:恐懼。
從:跟隨。 故:原來(一樣)。
驅(qū);追趕。 窘:困窘。
恐:恐怕。 顧:看到。
瞑:閉眼。 暴:突然。
斃:殺死。股:大腿。
寐:睡覺。 黠:狡猾。
三、《狼》分析 《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。 《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。
第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。
三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。 本文可分三段:第一段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。
草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。 面對(duì)意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。
于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠戶最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。
至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。
這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。
怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。
他機(jī)敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀龅挠欣匦危淖兞送局袃衫遣Ⅱ?qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭的初步效果,并非它們開始退讓。
“眈眈相向”,說明。
7. 文言文《狼》(三)的翻譯和注釋
第三則翻譯:
有一個(gè)屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的地窩棚,他就跑進(jìn)去藏在里面。惡狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。極力吹了一會(huì)兒,覺得狼不怎么動(dòng)彈了,才用帶子扎上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它背回去了。不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?
8. 狼第三則全文怎么翻譯
你好,狼三則全文翻譯如下: 有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。
路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去埋伏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。
但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來。
出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。
屠夫就把它背回去了。如果)不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
狼三則其三文言文注釋
1. 急求《狼三則》(其三)蒲松齡的注釋、翻譯
譯文:
有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。
但是沒有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來。
出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個(gè)辦法呢?
這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
原文:
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;e69da5e887aa7a6431333431343134則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
擴(kuò)展資料:
一、詞句注釋
1、暮:傍晚。
2、為:被。
3、伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。
4、可以:可:可以 ;以:把。
5、計(jì):方法。
6、遂:于是就。
7、死:殺死。
8、盈:滿。
9、豕 :豬。
10、如 :好像。
11、則:就;那么
12、股:大腿。
二、作品簡介
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。
《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡練,描寫細(xì)膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。
三、作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。
蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。
參考資料來源:百度百科-狼
2. 急求《狼三則》(其三)蒲松齡的注釋、翻譯
原文:
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文:
有一個(gè)屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的地窩棚,他就跑進(jìn)去藏在里面。惡狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用帶子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著大嘴無法閉上,就把它背回去了。不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?
三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,殺狼還是可用的。
注釋:
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。 其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義:
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。 助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。
(2)以
介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也。 連詞,用來蓋以誘敵。
( 3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼。 從:跟隨。 故:原來(一樣)。 驅(qū);追趕。 窘:困窘。 恐:恐怕。 顧:看到。 瞑:閉眼。 暴:突然。 斃:殺死。股:大腿。 寐:睡覺。 黠:狡猾。
死:使。死,殺死。 盈:滿。 負(fù):背。 謀:計(jì)策。
3. 急求《狼三則》(其三)蒲松齡的注釋、翻譯
譯文: 有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。
路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。
但是沒有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來。
出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。
屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個(gè)辦法呢? 這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
原文: 一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無計(jì)可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。 極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。
出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也! 三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。 擴(kuò)展資料: 一、詞句注釋 1、暮:傍晚。
2、為:被。 3、伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。
4、可以:可:可以 ;以:把。 5、計(jì):方法。
6、遂:于是就。 7、死:殺死。
8、盈:滿。 9、豕 :豬。
10、如 :好像。 11、則:就;那么 12、股:大腿。
二、作品簡介 《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。
題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。 《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。
它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡練,描寫細(xì)膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。 三、作者簡介 蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。
蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。
參考資料來源:百度百科-狼。
4. 《狼三則》其三翻譯
翻譯:有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。
路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。
但是沒有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來。
出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。
屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個(gè)辦法呢?原文:一屠暮行,為狼所逼。
道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去,顧無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!擴(kuò)展資料:《狼》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說。
描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對(duì)待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓,而要像屠夫一樣勇敢斗爭、善于斗爭,這樣才會(huì)取得勝利。
《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務(wù)教育語文課本八年級(jí)下冊收錄為“專題 《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語文課本八年級(jí)下冊第34課《狼》。
魯教版義務(wù)教育語文課本六年級(jí)下冊30課《狼》,2016年新審訂人教版義務(wù)教育語文課本七年級(jí)上冊第18課《狼》和部編義務(wù)教育課本七年級(jí)上冊第20課《狼》。參考資料:百度百科—狼—狼三則。
5. 《狼三則》中的其三的解釋
其三
原文:一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。 非屠,烏能作此謀也! 三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文:有一個(gè)屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的地窩棚,他就跑進(jìn)去藏在里面。惡狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用帶子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著大嘴無法閉上,就把它背回去了。不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?
6. 蒲松齡 狼三則之三的所有字詞解釋
其一有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。
屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。
屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。
逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時(shí)狼皮價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。
其二一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。
復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。
而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。
狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。
方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。其三一屠暮行,為狼所逼。
道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。顧無計(jì)可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。
出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
松齡性穎慧,文冠一時(shí),清順治十五年(1658年)應(yīng)童子試,“以縣、府、道第一補(bǔ)博士第子員”。但自此以后屢試不第,直到71歲的古稀之年,授例成為“歲貢生”。
他一生秉性耿直,憤世疾俗,常借狐鬼故事對(duì)當(dāng)時(shí)腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諧謔,其文章詭詼塊壘,自成一家。主要著作,除譽(yù)滿中外的《聊齋志異》外,還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種。
屠懼,示之以 刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示 以空擔(dān)。狼乃止。
屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。
逡巡近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止剩骨。
途遇兩狼綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨,一狼得骨止,一狼又 從;復(fù)投之,后狼止而前狼又至;骨已盡,而兩狼并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有 麥場,場主以薪積其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔(dān)待刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去;其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。
轉(zhuǎn)視 積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,露其尾,屠自后斷其股,亦斃之。
方 悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣!而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉,止增笑耳!一屠暮行,為狼所逼。
道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計(jì)可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移 時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。
出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非 屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。 有個(gè)屠戶天晚回家, 擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了, 只剩下一些骨頭。
路上遇到兩只狼, 緊隨著走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。
一只狼得到骨頭停下了, 另一只狼仍然跟著。 屠戶又拿起一塊骨頭扔過去, 后得到骨頭的那只狼停下了, 可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。
骨頭已經(jīng)扔完了, 兩只狼像原來一樣一起追趕。屠戶很急很怕, 恐怕前后一起受到狼的攻擊。
看見野地里有一個(gè)打麥場, 場主人把柴草堆在打麥場里, 覆蓋成小山似的。 屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面, 放下?lián)幽闷鹜赖丁?/p>
兩只狼都不敢向前, 瞪眼朝著屠戶。過了一會(huì)兒, 一只狼徑直走開, 另一只狼像狗似的蹲坐在前面。
時(shí)間長了, 那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看, 只見另一只狼正在柴草堆里打洞, 想要鉆過去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。 狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半, 只有 *** 和尾巴露在外面。
屠戶從后面砍斷了狼的后腿, 也把狼殺死。 這才明白前面的那只狼假裝睡覺, 原來是用來誘惑敵方的。
狼也太狡猾了, 可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死, 禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增加笑料罷了。
7. 狼三則其三翻譯
白話釋義: 有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。
路旁有個(gè)農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。
于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。
(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。
四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
清·蒲松齡《狼三則·其三》原文: 一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。
但思無計(jì)可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負(fù)之以歸。三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
擴(kuò)展資料寫作背景: 蒲松齡5歲的時(shí)候,正值滿清入關(guān),在揚(yáng)州屠城,在山東鎮(zhèn)壓農(nóng)民起義,也產(chǎn)生了很多稀奇事,這些都影響到《聊齋志異》。 蒲松齡大概在分家以后,做私塾教師時(shí),就開始寫《聊齋志異》。
他的好朋友張篤慶發(fā)現(xiàn)蒲松齡因?yàn)閷憽读凝S志異》影響到考舉人,就寫了一首詩勸他,別寫小說了,專心去考試吧。但是蒲松齡不聽,還是寫,不管哪個(gè)朋友聽到什么奇聞軼事,他都要了解一下,寫到自己的作品里頭。
蒲松齡出生于書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對(duì)民間的鬼神故事興致濃厚。
據(jù)說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了一家茶館,來喝茶的人可以用一個(gè)故事代替茶錢。借助這個(gè)方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經(jīng)過整理、加工過后,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。
據(jù)清人筆記《三借廬筆談》記載:蒲松齡每晨起就在大道邊鋪席于地,并擺設(shè)煙茶,坐待過往行人,以搜集奇聞異事。每聽到一事,回家后就加以粉飾潤色。
康熙元年(1662),蒲松齡22歲時(shí)開始撰寫狐鬼故事。康熙十八年春,40歲的蒲松齡初次將手稿集結(jié)成書,名為《聊齋志異》,南高珩作序。
此后屢有增補(bǔ)。直至康熙二三十九年前后和康熙四十六年,該書還有少量補(bǔ)作。
《聊齋志異》的寫作歷時(shí)四十余年,傾注了蒲松齡大半生精力。
8. 《狼三則》其三翻譯
一個(gè)屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜里耕田時(shí)所遺留下來的屋子,屠夫就跑進(jìn)屋里躲了起來。狼從麥桔桿中把爪子伸了進(jìn)去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到?jīng)]有辦法可以把狼弄死。屠夫只有一把不夠一寸長的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹豬的方法來吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了一會(huì)兒,覺得狼動(dòng)得沒那么厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來一看,那狼的全身已經(jīng)漲得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫于是背了狼回家了。
若不是屠夫,誰能想出這樣的計(jì)謀呢!
這三件事情都發(fā)生在屠夫身上;那么屠夫的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
9. 狼三則 其三中的字詞解釋
狼——(一) 屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。
屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。
屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。
逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時(shí)狼皮價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。
狼——(二) 屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。
復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。
而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。
狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。
方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 狼——(三) 屠暮行,為狼所逼。
道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。顧無計(jì)可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。
出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也! 《聊齋志異》作者蒲松齡, 字留仙,又字劍臣,別號(hào)柳泉居士。松齡性穎慧,文冠一時(shí),清順治十五年(1658年)應(yīng)童子試,“以縣、府、道第一補(bǔ)博士第子員”。
但自此以后屢試不第,直到71歲的古稀之年,授例成為“歲貢生”。他一生秉性耿直,憤世疾俗,常借狐鬼故事對(duì)當(dāng)時(shí)腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諧謔,其文章詭詼塊壘,自成一家。
主要著作,除譽(yù)滿中外的《聊齋志異》外,還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種。戲三部、雜著5種。
-------------------------------------------------------------------------------- 譯文 (一) 有個(gè)屠戶賣肉回家,天已黃昏,忽然一匹狼跟來,看著扁擔(dān)上的肉,很顯得垂涎三尺,尾隨屠戶走了好幾里。屠戶害怕了,拿出刀來嚇唬狼,狼稍稍停一下;等屠戶一走,又跟上了。
屠戶想狼得到的是肉,不如掛在樹上明早再拿。于是用鉤掛住肉,蹺著腳掛在樹上,拿著空扁擔(dān)讓狼看,狼才停下來。
屠戶回去了。第二天早晨去拿肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見樹上掛著個(gè)大東西,像人上吊死了的樣子,十分恐懼。
猶猶豫豫靠近來看,卻是死狼。仰臉仔細(xì)觀看,見狼嘴里銜著肉,鉤子刺入狼的上腭,就像魚吃餌一樣。
當(dāng)時(shí)狼皮價(jià)很貴,價(jià)值十多兩銀子,屠戶也小小富了一回。爬樹去捕魚,狼就犯了這樣的毛病,真是可笑啊! (二) 一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。
路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。
但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁?/p>
兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出 *** 和尾巴。
屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 (三) 一屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔進(jìn)去躲在里面,狼用爪子伸入草墊探找。
屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無法讓狼死去。身邊只有一把不滿一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。
拼命吹了一會(huì)兒,覺得狼不怎么動(dòng),才用帶子把它綁住。出來一看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開合不攏。
于是背著它回去。不是屠夫,誰能想出這主意?。
文言文《狼》課文中的動(dòng)詞、詞類活用、通假字、一詞多義、古今異義?
1、昂首觀之,向?yàn)橹畯?qiáng)。 強(qiáng),通“僵”,僵硬的意思。《童趣》
2、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?” 說,通“悅”,愉快,高興。《論語十則》
3、誨女知之乎? 女,通“汝”,人稱代詞,你。《論語十則》
4、既而風(fēng)定天清,一切烏有。 烏,通“無”,沒有。《山市》
5、客問元方:“尊君在不?” 不,通“否”,表疑問。《陳太丘與期》
七年級(jí)下
1、日扳仲永環(huán)謁于邑人。 扳,通“攀”,牽,引。《傷仲永》
2、當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。 帖,通“貼”。《木蘭詩》
3、滿坐寂然,無敢嘩者。 坐,通“座”,座位。《口技》
4、兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?” 知,通“智”,智慧。《兩小兒辯日》
5、擔(dān)中肉盡,止有剩骨。 止,副詞,通“只”。《狼》
岳》
刪啦就好了嗎
傷仲永
一、通假字
日扳仲永環(huán)謁于邑人(“扳”通“攀”,牽,引)
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
世隸耕(屬于)
稱前時(shí)之聞(相當(dāng))
仲永之通悟(通達(dá)智慧)
其詩以養(yǎng)父母、收族為意(和同一宗族的人搞好關(guān)系)
彼其受之天也(他)
泯然眾人矣(完全)
賢于材人(賢:勝過。材人,有才能的人)
環(huán)謁于邑人(四處拜訪)
其文理皆有可觀者(文采和道理)
稍稍賓客其父(漸漸)
或以錢幣乞之(求取)
則其受于人者不至也(沒有達(dá)到要求)
②詞類活用
形容詞作意動(dòng)詞
“邑人奇之”之中的“奇”,是“以……為奇”的 意思
“父異焉”之中的“異”,是“對(duì)……感到驚異”的意思
名詞作意動(dòng)詞
“父利其然”之中的“利”,是“以……為利”的意思
“賓客其父”之中的“賓客”,是“把……當(dāng)作賓客”的意思
名詞作狀語
“日扳仲永環(huán)謁于邑人”中的“日”名詞作狀語,是“每天”的意思
動(dòng)詞用作狀語
“忽啼求之”中的“啼”,原是動(dòng)詞“出聲哭”的意思,這里作狀語“哭著”的意思
③一詞多義
自:1.并自為其名(名詞,自己)
2. 自是指物作詩立就(介詞,從)
聞:1. 余聞之也久(動(dòng)詞,聽說)
2. 不能稱前時(shí)之聞(名詞,名聲)
其:1.其詩以養(yǎng)父母(代詞,這)
2.稍稍賓客其父(代詞,他的)
然:1父利其然也(代詞,這樣)
2泯然眾人矣(形容詞詞尾……..的樣子)
賓客:1稍稍賓客其父(動(dòng)詞,以賓客之禮相待)
2于是賓客無不變色離席(名詞,客人)
為:1其詩以養(yǎng)父母、收族為意(動(dòng)詞,成為)
④古今異義
自是指物作詩立就(古義:此,與“自”組合意為“從此”。今義:判斷動(dòng)詞)
或以錢幣乞之(古義:不定代詞,有的。今義:或許,或者。)
其文理皆有可觀者(古義:文采或道理。今義:表示文章,內(nèi)容或語句方面的條理)
稍稍賓客其父(古義:漸漸。今義:稍微。)
泯然眾人矣(古義:平常人。今義:許多人,大家。)
10.木蘭詩
一、通假字
對(duì)鏡帖花黃(通“貼”,粘貼)
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
旦辭爺娘去(早晨)
西市買鞍韉(馬鞍下的墊子)
但聞黃河流水鳴濺濺(流水聲)
但聞燕山胡騎鳴啾啾(胡人的戰(zhàn)馬)
萬里赴戎機(jī)(戰(zhàn)爭)
策勛十二轉(zhuǎn)(記功)
賞賜百千強(qiáng)(有余)
木蘭不用尚書郎(不愿做)
出郭相扶將(扶持)
雄兔腳撲朔(動(dòng)彈)
雙兔傍地走(并排跑)
②詞類活用
1.名詞作動(dòng)詞
“策勛十二轉(zhuǎn)”中的“策”原是名詞,指記事的冊子,這里用作動(dòng)詞,“登記”的意思。
2.動(dòng)詞用作名詞
“但聞燕山胡騎鳴啾啾”中的“騎”原是動(dòng)詞,這里用作名詞,“戰(zhàn)馬”的意思。
③一詞多義
市:1.東市買駿馬(名詞,集市)
2.愿為市鞍馬(動(dòng)詞,買)
將:1.將軍百戰(zhàn)死(名詞,高級(jí)將領(lǐng))
2.出郭相扶將(動(dòng)詞,扶持)
帖:1.昨夜見軍帖(名詞,文書,告示)
2.對(duì)鏡帖花黃(動(dòng)詞,通“貼”,粘上)
機(jī):1.不聞機(jī)杼聲(名詞,織布機(jī))
2.萬里赴戎機(jī)(名詞,重要的事務(wù))
④古今異義
卷卷有爺名(古義:指父親。今義:指爺爺,即父親的父親。)
雙兔傍地走(古義:跑。今義:行走。)
但聞黃河流水鳴濺濺(古義:只,副詞。今義:常用作轉(zhuǎn)折連詞。)
出郭相扶將(古義:外城。今義:僅用作姓氏。)
15.孫權(quán)勸學(xué)
一、通假字
孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(通“耶”,語氣詞)
卿今當(dāng)涂掌事(通“途”,道路)
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
卿今當(dāng)涂掌事(卿,古代君對(duì)臣或朋友之間的愛稱。當(dāng)涂,當(dāng)?shù)溃?dāng)權(quán))
但當(dāng)涉獵(但,只。涉獵,粗略的閱讀)
刮目相待(擦)
肅遂拜蒙母(于是,就)
孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(孤,古代君王的自稱,可譯為“我”。治,研究)
蒙乃始就學(xué)(乃,于是,就。就,靠近)
及魯肅過尋陽(及,到了……的時(shí)候。過,到)
即更刮目相待(另眼相看,用新的眼光看待。刮目,擦擦眼
大兄何見事之晚乎(見事,認(rèn)清事物。乎,啊,表示感嘆語氣)
②一詞多義
當(dāng):1.當(dāng)涂掌事(與“涂”連用譯為“當(dāng)?shù)溃?dāng)權(quán)” )
2.但當(dāng)涉獵(應(yīng)當(dāng))
見:1.見往事耳(動(dòng)詞,知道)
2.見漁人,乃大驚(動(dòng)詞,看見)
3.大兄何見事之晚乎(動(dòng)詞,認(rèn)清,識(shí)別)
若:1.孰若孤(動(dòng)詞,比得上)
2.仿佛若有光(介詞,好像)
之:1.大兄何見事之晚乎(助詞,取消句子的獨(dú)立性,不譯)
2.于廳室之東北角(助詞,的)
乃:1.乃不知有漢(竟)
2.蒙乃始就學(xué)(于是,就)
為:1.孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(動(dòng)詞,做)
2.不足為外人道也(介詞,對(duì),向)
③古今異義
但當(dāng)涉獵(古義:只。今義:轉(zhuǎn)折連詞。)
孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(古義:研究。今義:治理。)
見往事耳(古義:歷史。今義:過去的事情。)
及魯肅過尋陽(古義:到。今義:經(jīng)過。)
20.口技
一、通假字
滿坐寂然(“坐”通“座”,座位)
滿坐賓客無不伸頸(通“座”,座位)
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
京中有善口技者(善,擅長。者,……的人)
會(huì)賓客大宴(會(huì),適逢,正趕上。宴,宴請(qǐng),用作動(dòng)詞)
施八尺屏障(設(shè)置,安放)
眾賓團(tuán)坐(圍繞而坐)
但聞屏障中撫尺一下(只)
滿坐寂然,無敢嘩者(靜悄悄)
便有婦人驚覺欠伸(打哈欠,伸懶腰)
其夫囈語(說夢話)
婦撫兒乳(喂奶)
眾妙畢備(全、都)
賓客意少舒(意,心情。少,稍微)
中間力拉崩倒之聲(夾雜)
雖人有百手(即使)
不能名其一處也(說出,用作動(dòng)詞)
以為妙絕(以為,認(rèn)為。妙絕,極點(diǎn))
變色離席(色,臉色。座,座位)
奮袖出臂(揚(yáng)起、舉起)
兩股戰(zhàn)戰(zhàn)(股,大腿。戰(zhàn)戰(zhàn),打哆嗦,打戰(zhàn))
幾欲先走(幾,幾乎,差點(diǎn)兒。走,跑)
曳屋許許聲(拉)
②詞類活用
京中有善口技者(形容詞作動(dòng)詞,擅長)
婦撫兒乳(名詞做動(dòng)詞,喂奶)
賓客意少舒(形容詞做副詞,稍微)
不能名其一處(名詞做動(dòng)詞,說出)
④一詞多義
指:1.手有百指(名詞,手指)
2.不能指其一端(動(dòng)詞,指出)
絕:1.以為妙絕(副詞,極)
2.群響畢絕(動(dòng)詞,消失)
秒:1.眾妙畢備(名詞,妙處)
2.以為妙絕(形容詞,美妙,奇妙)
指:1.手有百指(名詞,指頭)
2.不能指其一端(動(dòng)詞,指出,指明)
作:1.有鼠作作索索(擬聲詞)
2.百千齊作(動(dòng)詞,開始,文中是發(fā)出聲音)
間:1.中間力拉崩倒之聲(動(dòng)詞,夾雜)
2.遂于外人間隔(動(dòng)詞,間斷)
是:1.當(dāng)是時(shí)(介詞,這)
2.問今是何時(shí)(判斷動(dòng)詞)
坐:1.滿坐寂然(名詞,通“座”)
2.眾賓團(tuán)坐(動(dòng)詞,坐)
名:1.不能名其一處也(動(dòng)詞,說出)
2.自為其名(名詞,姓名,名稱)
⑤古今異義
但聞屏障中撫尺一下(古義:只。今義:表示轉(zhuǎn)折的連詞。)
微聞?dòng)惺笞髯魉魉鳎ü帕x:聽。今義:用鼻子嗅。)
兩股戰(zhàn)戰(zhàn)(古義:大腿。今義:屁股。)
幾欲先走(古義:跑。今義:步行。)
雖人有百手(古義:即使,表示假設(shè)的連詞。今義:雖然,表示轉(zhuǎn)折的連詞。)
會(huì)賓客大宴(古義:適逢。今義:會(huì)議。)
賓客意少舒(古義:稍微。今義:數(shù)量少。)
25.短文兩篇
一、通假字
孰為汝多知乎(通“智”,聰明)。
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
飲于河、渭(黃河、渭水)
北飲大澤(大湖)
化為鄧林(桃鄰)
入日(追趕到太陽落下的地方)
見兩小兒辯斗(爭辯,爭論)
問其故(緣故,原因)
我以日始出時(shí)去人近(以,認(rèn)為。去,距離)
及日中則如盤盂(及,到。日中,正午)
日初出滄滄涼涼(寒冷的意思)
及其日中如探湯(熱水)
孔子不能決也(判斷)
兩小兒笑曰:“孰為人多知乎?”(譏笑)
②詞類活用
“北飲大澤”中“北”在這里是名詞作狀語,“去北方”的意思。
“道渴而死”中“道”在這里是名詞作狀語,“在半路上”的意思。
“孔子?xùn)|游”中“東”是名詞,在這里作壯語,“到東方”的意思。
“而日中時(shí)遠(yuǎn)也”中“遠(yuǎn)”是形容詞,在這里作動(dòng)詞,“離人遠(yuǎn)的”意思。
③一詞多義
為:1.化為鄧林(動(dòng)詞,成為)
2.此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎(判斷動(dòng)詞,是)
為:1.此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎(動(dòng)詞,是)
2. 孰為汝多知乎(動(dòng)詞,說)
其:1. 問其故(代詞,那)
2. 及其日中如探湯(代詞,它)
3. 棄其杖(代詞,他的或是他們的)
④古今異義
夸父與日逐走(古義:跑。今義:走路。)
河、渭不足(古義:黃河。今義:泛指一般河流。)
及其日中如探湯(古義:熱水。今義:食物煮后所得的汁水。)
孰為知多乎(古義:代詞“你”。今義:姓氏。)
我以日始出時(shí)去人近(古義:距離。今義:從所在地到別的地方)
30.狼
一、通假字
止有剩骨(“止”通“只”,只有)
二、詞的積累
①重點(diǎn)詞語
止有剩骨(“止”通“只”,只有)
綴行甚遠(yuǎn)(緊跟)
屠懼,投以骨(懼,害怕。以,用)
兩狼之并驅(qū)如故(一起)
屠大窘,恐前后受其敵(困窘,處境危急)
顧野有麥場(往旁邊看)
場主積薪其中(柴草)
苫蔽成丘(覆蓋、遮蔽)
屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀(倚,靠。弛,卸下)
眈眈相向(注視的樣子)
一狼徑去(離開)
其一犬坐于前(像狗一樣)
目似瞑,意暇甚(瞑,閉眼。暇,空間)
屠暴起(突然)
又?jǐn)?shù)刀斃之(殺死)
一狼洞其中(打洞)
意將遂入以攻起后也(打算)
止露尻尾(屁股)
屠自后斷其股(大腿)
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵(睡覺)
狼亦黠矣(狡猾)
禽獸之變詐幾何哉(作假,睡覺)
只增笑耳(罷了)
②詞類活用
名詞作狀語:
1.“其一犬坐于前”中“犬”是名詞,這里作狀語,“像狗一樣”的意思。
動(dòng)詞作名詞:
2.“一屠晚歸”中“屠”是動(dòng)詞,這里作名詞,“屠戶”的意思。
名詞作動(dòng)詞:
3.“一狼洞其中”中“洞”是名詞,這里作動(dòng)詞,“打洞”的意思。
4.“恐前后受其敵”中“敵”是名詞,這里作動(dòng)詞,“攻擊,脅迫”的意思。
5.“意將遂入以攻起后也”中“遂”是名詞,這里作動(dòng)詞,“鉆洞”的意思。
6.“狼不敢前”中“前”為名詞,這里作動(dòng)詞,“上前”的意思。
動(dòng)詞作使動(dòng)動(dòng)詞:
7.“又?jǐn)?shù)刀斃之”中“斃”是不及物動(dòng)詞,這里作使動(dòng)動(dòng)詞,“斃之”即“使之?dāng)馈薄?
③一詞多義
止:1. 止有剩骨(副詞,只有)
2.一狼得骨止(動(dòng)詞,停止)
敵:1.恐前后受其敵(動(dòng)詞,敵對(duì),文中是脅迫、攻擊的意思)
2.蓋以誘敵(名詞,敵人)
之:1.久之(補(bǔ)充音節(jié),無義)
2.禽獸之變詐幾何哉(助詞,的)
3.又?jǐn)?shù)刀斃之(代詞,指狼)
4.兩狼之并驅(qū)如故(助詞,取消主謂句的獨(dú)立性,不譯)
意:1.意暇甚(名詞,神情、態(tài)度)
2.意將遂入以攻起后也(動(dòng)詞,企圖,打算)
前:1.其一犬坐于前(名詞,前面)
2.狼不敢前(動(dòng)詞,上前)
恐:1.恐前后受其敵(動(dòng)詞,擔(dān)心)
2.不治將恐深(動(dòng)詞,恐怕)
其:1.恐前后受其敵(代詞,它們,指狼)
2.場主積薪其中(代詞,麥場)
3.屠乃奔倚其下(代詞,柴草)
4.其一犬坐于前(代詞,其中的)
5.意將遂入以攻起后也(代詞,指屠戶)
以:1.意將遂入以攻起后也(連詞,表示目的,可譯為“來”)
2.蓋以誘敵(介詞,用)
④古今異義
止增笑耳(古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時(shí),通常解釋為“罷了”。今義:耳朵。)
屠自后斷其股(古義:大腿。今義:屁股。)
OK,本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。