金陵驛二首·其一譯文及注釋
-
草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依!
山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。
滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。譯文草合離宮轉(zhuǎn)夕暉:夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,孤云飄泊復(fù)何依:自己的歸宿在哪里啊?山河風(fēng)景元無(wú)異:祖國(guó)的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,( “元”,同"原"。)城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民.。滿(mǎn)地蘆花和我老:滿(mǎn)地的蘆葦花和我一樣老去,舊家燕子傍誰(shuí)飛:人民流離失所,國(guó)亡無(wú)歸。從今別卻江南路:現(xiàn)在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的老地方了,化作啼鵑帶血?dú)w:從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!
注釋金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來(lái)往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過(guò)金陵.草合:草已長(zhǎng)滿(mǎn)。離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥(niǎo)啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國(guó),只有魂魄歸來(lái)。舊家燕子:引用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”一句含義。別卻:離開(kāi)。
文天祥的詩(shī)詞
清朝詩(shī)人
熱門(mén)名句
- 遺民忍死望恢復(fù),幾處今宵垂淚痕
- 火冷燈稀霜露下,昏昏雪意云垂野
- 強(qiáng)攜酒、小橋宅,怕梨花落盡成秋色
- 寧為百夫長(zhǎng),勝作一書(shū)生
- 身外閑愁空滿(mǎn),眼中歡事常稀
- 但從今、記取楚樓風(fēng),裴臺(tái)月
- 地冷葉先盡,谷寒云不行