長安清明譯文及注釋
-
蚤是傷春夢雨天,可堪芳草更芊芊。
內官初賜清明火,上相閑分白打錢。
紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫秋千。
游人記得承平事,暗喜風光似昔年。譯文忽然之間,已經是細雨飄飛的春天了。蚤通早。夢雨,春天如絲的細雨。怎堪芳草青青。可堪,意思就是不可堪,不能忍受,常修飾比較強烈的感情或者其它事物。這句實際是說芳草非常美。宮中把新火賜給大臣。古代風俗,寒食禁火,把冬季保留下來的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。唐代的皇帝于此日要舉行隆重的“清明賜火”典禮,把新的火種賜給群臣,以表示對臣民的寵愛。大臣們無事,以蹴鞠為戲。上相,泛指大臣。白打錢,玩蹴鞠游戲,優勝者受賜金錢,稱“白打錢”。一說白打錢指斗雞。個人以為前一說準確。路上駿馬亂叫。紅叱撥:唐天寶中西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名。泛指駿馬。綠楊叢里,秋千上下飛舞。畫秋千:裝飾美麗的秋千。游人還記得以前太平時候的盛事。韋莊是晚唐時人,當時社會動蕩。這和昔年相似的風光,引起心頭的隱隱快樂。
注釋蚤:蚤通早。夢雨:春天如絲的細雨。可堪:不可堪,不能忍受,常修飾比較強烈的感情或者其它事物。這句實際是說芳草非常美。賜清明火:清明賜火的習俗。一種古代風俗。上相:泛指大臣。白搭錢:玩蹴鞠游戲,優勝者受賜金錢,稱“白打錢”。一說白打錢指斗雞。個人以為前一說準確。紅叱撥:唐天寶中西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名。泛指駿馬。畫秋千:裝飾美麗的秋千。