欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

?

又呈吳郎譯文及注釋

堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。 不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。 即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。 已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

譯文草堂前的棗樹任由西鄰打棗,她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。不是因為窮困怎么會做這樣的事情?只因為不讓她變恐懼所以需要轉變你的態度,變得可親。那婦人防著你雖然是多心,但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。貧婦人已經訴說過了因為賦稅的征求而一貧如洗,我不由想到現在戰亂帶給百姓的災難而眼淚打濕了衣巾。

注釋(1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。(2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。(3)撲:打。(4)任:放任,不拘束。(5)西鄰:就是下句說的“婦人”。(6)不為:要不是因為。(7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。(8)只緣:正因為。(10)恐懼:害怕。(11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。(12)即:就。(13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。(14)多事:多心,不必要的擔心。(15)便:就。(16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。(17)甚:太。(18)征求:指賦稅征斂。(19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。(20)戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。

熱門名句