欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

?

中庸_第十六章譯文及注釋

查閱典籍:《中庸》——「中庸·第十六章」原文

譯文  孔子說:“鬼神的德行可真是大得很啊!看它也看不見,聽它也聽不到,但它卻體現在萬物之中使人無法離開它。天下的人都齋戒凈心,穿著莊重整齊的服裝去祭祀它,無所不在啊!好像就在你的頭上,好像就在你左右。《詩經》說:‘神的降臨,不可揣測,怎么能夠怠慢不敬呢?’從隱微到顯著,真實的東西就是這樣不可掩蓋!”

注釋(1)齊(zhai):通“齋”,齋戒。明,潔凈。盛服:即盛裝。(2)“神之格思……”:引自《詩經;大雅。抑》。格,來臨。思,語氣詞。度,揣度。矧(Shen),況且。射(yi),厭,指厭怠不敬。(3)掩:掩蓋。

  子曰,「鬼神之為德,其盛矣乎。」

  「視之而弗見;聽之而弗聞;體物而不可遺。」

  「使天下之人,齊明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」

  「詩曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」

  「夫微之顯。誠之不可揜,如此夫。」

古文典籍

熱門名句