北風(fēng)譯文及注釋
-
北風(fēng)其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
譯文北風(fēng)寒冷猛吹到,大雪飛揚(yáng)滿天飄。你和我是好朋友,攜起手來一塊跑。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快出逃。北風(fēng)呼呼透骨涼,大雪飄飄白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來歸他邦。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃亡!沒有紅的不是狐,沒有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車同離去。哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃出。
注釋⑴雨(yù玉阿)雪:雨雪。雨,作動詞。雱(pāng,音滂):雪盛貌。⑵惠:愛也。⑶虛邪:寬貌。一說徐緩。邪:通徐。⑷既:已經(jīng)。亟:急。只且(jū居):作語助。⑸喈(jiē皆):疾貌。一說寒涼。⑹霏:雨雪紛飛。⑺同歸:一起到較好的他國去。⑻莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。莫,無,沒有。匪,非。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。