詠荊軻(燕丹善養士)譯文及注釋
-
【詠荊軻】 燕丹善養士,志在報強贏[1] 。 招集百夫良,歲暮得荊卿[2] 。 君子死知己,提劍出燕京[3] 。 素驥鳴廣陌,慷慨送我行[4] 。 雄發指危冠,猛氣充長纓[5] 。 飲餞易水上,四座列群英[6] 。 漸離擊悲筑,宋意唱高聲[7] 。 蕭蕭哀風逝,淡淡寒波生[8] 。 商音更流涕,羽奏壯士驚[9] 。 心知去不歸,且有后世名[10] 。 登車何時顧,飛蓋入秦庭[11] 。 凌厲越萬里,逶迤過千城[12] 。 圖窮事自至,豪主正怔營[13] 。 惜哉劍術疏,奇功遂不成[14] 。 其人雖已沒,千載有余情[15]!
譯文燕國太子喜歡收養門客,目的是對秦國報仇雪恨。 他到處招集有本領的人,這一年年底募得了荊卿。 君子重義氣為知己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。 白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。 個個同仇敵愾怒發沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。 易水邊擺下盛大的別宴,在座的都是人中的精英。 漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。 座席中吹過蕭蕭的哀風,水面上漾起淡淡的波紋。 唱到商音聽者無不流淚,奏到羽音荊軻格外驚心。 他明知這一去不再回返,留下的姓名將萬古長存。 登車而去何曾有所眷顧,飛車直馳那秦國的官廷。 勇往直前行程超過萬里,曲折行進所經何止千城。 翻完地圖忽地現出匕首,秦王一見不由膽顫心驚。 可惜呀!只可惜劍術欠佳,奇功偉績終于未能完成。 荊軻其人雖然早已死去,他的精神永遠激勵后人。
注釋荊軻:戰國時衛國人,為燕太子丹報仇,以送地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。燕丹:戰國時燕王喜的太子,名丹。強嬴:秦國。荊卿:指荊軻。漸離:高漸離,戰國時燕國人,與荊軻友善,善擊筑(古時的一種樂器)。宋意:燕國的勇士。商音、羽奏:商聲和羽聲。商聲凄涼,羽聲較激昂。