吉日譯文及注釋
-
吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。
吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。
譯文 戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅車登上大山崗,追逐群獸意氣揚。 庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿滿眼前。驅趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。 極目遠望原野中,地域遼闊群獸集。或是急奔或慢行,三五成群結伴嬉。左面右面來圍趕,為讓天子心歡喜。 我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。
注釋(1)維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數為剛日,偶數為柔日。剛日宜外事,柔日宜內事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《詩集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”(2)伯:“祃”之假借。祃,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。(3)田車:獵車。田,同“畋”,打獵。(4)孔:很。阜:強壯高大。(5)阜:山崗。(6)從:追逐。群丑:指群獸。(7)差:選擇。(8)同:聚集。(9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:眾多貌。(10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內。(11)所:處所,此指會獵場所。(12)中原:原中,指原野。(13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。(14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。(15)群:獸三只在一起為群。友:獸二只在一起為友。(16)悉:盡,全。率:驅逐。(17)燕:樂。(18)豝(bā):母豬。(19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。(20)御:進獻食物。(21)醴(lǐ):甜酒。