天末懷李白譯文及注釋
-
涼風(fēng)起天末,君子意如何。 鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多。 文章憎命達(dá),魑魅喜人過(guò)。 應(yīng)共冤魂語(yǔ),投詩(shī)贈(zèng)汩羅。[1]
譯文涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。我的書(shū)信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水多風(fēng)浪。作文章忌諱坦蕩的命途(逆境發(fā)奮,才易寫(xiě)出名篇),奸佞小人最喜歡好人犯錯(cuò)。你與沉冤的屈子同命運(yùn),應(yīng)投詩(shī)汨羅江,訴說(shuō)冤屈與不平。
注釋⑴天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時(shí)李白因永王李嶙案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。⑵君子:指李白。⑶鴻雁:喻指書(shū)信。古代有鴻雁傳書(shū)的說(shuō)法。⑷江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語(yǔ)。⑸命:命運(yùn),時(shí)運(yùn)。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。 ⑹魑魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢(shì)力。過(guò):過(guò)錯(cuò),過(guò)失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂(lè)禍。⑺冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從璘實(shí)出于愛(ài)國(guó),卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說(shuō),應(yīng)和屈原一起訴說(shuō)冤屈。⑻汨羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。
杜甫的詩(shī)詞
唐朝詩(shī)人
熱門(mén)名句
- 獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客
- 咸言上國(guó)繁華,豈謂帝城羈旅
- 思?xì)w若汾水,無(wú)日不悠悠
- 人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇
- 雨下飛花花上淚,吹不去,兩難禁
- 莫笑賤貧夸富貴,共成枯骨兩何如
- 昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒