破斧譯文及注釋
-
既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休。
譯文那些老爺即使我斧破折,又使我斨缺殘。周公率軍東征,四國君主無不心驚膽戰。周公哀憐我們這些平民,這是多么的仁賢。那些老爺即使我斧破折,又使我錡缺殘。周公率軍東征,四國百姓深受教化感染。周公哀憐我們這些平民,這是多么的良善。那些老爺即使我斧破折,又使我銶缺殘。周公率軍東征,四國家人重聚生活平安。周公哀憐我們這些平民,這是莫大的恩典。
注釋⑴斨(qiāng):斧的一種,斧孔橢圓,新孔方。⑵皇:同“惶”,恐懼。毛傳釋為“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。”⑶斯:語氣詞,相當于“啊”。⑷孔:很、甚、極,程度副詞。將:大。⑸錡(qí):鑿子,一說是古代的一種鋸。⑹吪(é):教化。⑺嘉:善,美。⑻銶(qiú):鑿子,一說是獨頭斧。⑼遒(qiú):毛傳:“固也。”鄭箋:“斂也。”一說是臣服。⑽休:美好。