欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

?

隋書(shū)_列傳卷三譯文

查閱典籍:《隋書(shū)》——「隋書(shū)·列傳卷三」原文

   ○劉昉  劉昉,博陵望都人。  父親孟良,大司農(nóng)。  隨魏武入關(guān),北周太祖授他為東梁州刺史。  劉昉生性狡猾,有奸術(shù)。  北周武帝時(shí),因他是功臣之子,而入朝侍奉皇太子。  到北周宣帝繼位后,他憑著技藝和奸佞而被宣帝親近,出入宮廷,寵幸冠絕一時(shí)。  他被授為大都督,遷為小御正,與御正中大夫顏之儀都被親近、信任。  宣帝不行時(shí),召劉昉和顏之儀都到臥室里去,囑咐后事。  宣帝啞巴了,不能再講話。  劉昉看靜帝太小,不堪國(guó)家的負(fù)擔(dān)。  劉昉素知隋高祖,又因他是皇后的父親的緣故,有大名于天下,于是與鄭譯謀劃,讓高祖輔佐朝政。  高祖推辭,不敢承當(dāng)。  劉昉說(shuō):“你想干,就快點(diǎn)干。  如不干,我劉昉就自己干了。”高祖于是聽(tīng)了他的。  高祖為北周丞相后,以劉昉為司馬。  當(dāng)時(shí)宣帝的弟弟漢王宇文贊住在皇宮里,每每與高祖同帳而坐。  劉昉把些美妓獻(xiàn)給宇文贊,宇文贊很高興。  劉昉就便勸說(shuō)宇文贊說(shuō):“大王您是先帝的弟弟,眾望所歸。  靜帝是小孩子,不懂事,怎能干大事!現(xiàn)在,先皇帝剛剛?cè)ナ溃呵樯性趽?dān)憂。  大王您暫回王府去。  等事情安寧之后,您再入宮當(dāng)天子,這是萬(wàn)全之計(jì)呀!”宇文贊當(dāng)時(shí)還未成人,見(jiàn)識(shí)很差勁,聽(tīng)了劉昉這番話,以為是真的,于是聽(tīng)了他的話。  高祖因劉昉有定策之功,授他上大將軍,封他為黃國(guó)公,與沛國(guó)公鄭譯都是心腹。  他們前后得的賞賜巨萬(wàn),出入都以甲士自衛(wèi),朝野矚目,稱為“黃、沛”。  當(dāng)時(shí)的人都這么說(shuō):“劉昉牽前,鄭譯推后。”劉昉自恃其功,頗有驕傲之色。  但他生性粗疏,特貪財(cái)利,富商大賈從早到晚都有很多在他家里。  那時(shí)尉遲迥起兵反叛,高祖令韋孝寬討伐他。  官軍到了武陟,諸將行動(dòng)不一。  高祖想派劉昉或鄭譯去監(jiān)軍,因此對(duì)他們說(shuō):“要派心腹去統(tǒng)領(lǐng)大軍,你們這兩個(gè)人,誰(shuí)去啊?”劉昉說(shuō)未曾為將,鄭譯又以母親年老為托辭,高祖不高興。  高赹請(qǐng)求讓他去,于是派他去監(jiān)軍。  因此高祖對(duì)他們的恩寵和禮遇漸漸差了。  另外,王謙和司馬消難相繼謀反,高祖很擔(dān)憂,廢寢忘食。  劉昉游玩縱酒,不以職責(zé)為念,相府的事情,多被遺忘丟下。  高祖很記恨他,以高赹代他當(dāng)司馬。  此后劉昉一天天被疏遠(yuǎn)猜忌。  高祖受禪后,他升任柱國(guó),改封為舒國(guó)公,閑居無(wú)事,高祖不再用他。  劉昉自認(rèn)為是佐命元?jiǎng)祝型颈皇柽h(yuǎn),心里很不安。  后遇京城鬧饑荒,皇上下令禁酒,劉昉卻派妾租房子,當(dāng)壚賣(mài)酒。  治書(shū)侍御史梁毗上奏高祖,彈劾劉昉,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)顯貴的人要儆戒奢侈,滿盈的人要注意約束。  劉昉既然位列群公之中,官階之高幾近于尹,得到的官爵比較久了,而且俸祿也很多,正應(yīng)戒防滿盈,注意知足,怎么會(huì)求取賣(mài)酒的利潤(rùn),與人競(jìng)爭(zhēng)刀尖尖那點(diǎn)小利,而去與酒鬼們親近,使家里成為逃亡者的窩子呢?如不糾察處理,何以嚴(yán)肅法紀(jì)?”有詔不處理他。  劉昉郁郁不得志。  當(dāng)時(shí)柱國(guó)梁士彥、宇文忻都失職怨憤,劉昉與他們交往,多次來(lái)往。  梁士彥的妻子很美,劉昉因此與她通奸,士彥不知道,與他感情更好,于是謀劃造反,答應(yīng)推舉梁士彥為皇帝。  后來(lái)事情泄露,皇上追究不放。  劉昉自知躲不脫,默然無(wú)語(yǔ)。  皇上下詔殺他。  詔書(shū)說(shuō):我君臨四海,以仁愛(ài)為心。  加上我起自布衣,入朝為帝,公卿之中,非親即友,地位雖不同,感情卻都是朋友之情。  我護(hù)公卿的短處,成全公卿的長(zhǎng)處,總想保護(hù)、養(yǎng)育大家,常常殷勤告戒、約束大家,言無(wú)不盡。  天下的定數(shù),是由杳冥決定的,難道要擔(dān)心那包藏的禍心,能成為國(guó)家的禍害?我這么做,只是為了使他們長(zhǎng)守富貴,不觸犯刑法罷了。  上柱國(guó)、成阝國(guó)公梁士彥,上柱國(guó)、杞國(guó)公宇文忻,柱國(guó)、舒國(guó)公劉昉等人,在我剛受命為帝時(shí),都出了大力。  為感謝他們的功勞,他們都榮高祿重。  我對(duì)他們好,愛(ài)他們也深,朝夕與他們喝酒交談,他們都很了解我的心。  但他們心如溝壑一樣深,志如豺狼一樣狠,不感激朝廷的大恩,忽然謀劃造反作亂。  梁士彥從小時(shí)起就愛(ài)胡說(shuō)八道,他自稱有看相的說(shuō)他正當(dāng)天命,六十歲以后會(huì)作皇帝。  剛平定尉遲迥,他暫居相州時(shí),就有反叛之心,這是路人都知道的。  我就派人代替他,不聲張他的罪過(guò)。  入京之后,他的叛逆之意轉(zhuǎn)而更深。  宇文忻、劉昉之徒,說(shuō)愿扶持他。  梁士彥答應(yīng)率領(lǐng)僮仆造反,日期已經(jīng)不遠(yuǎn),想在蒲州起事。  他們準(zhǔn)備切斷河橋,守黎陽(yáng)之關(guān),塞河陽(yáng)之路,搶劫調(diào)往京師的布匹以作牟甲,招募盜賊以作戰(zhàn)士。  去吃軍餉的人,也說(shuō)很容易招集。  他們輕視朝廷,嗤笑我,自稱一朝奮發(fā)造反,無(wú)人可阻擋。  其次子梁剛,常常苦苦勸阻;第三子梁叔諧,大大予以鼓勵(lì)。  我聽(tīng)到消息后,還怕冤枉他們,濫殺無(wú)辜,于是授士彥為晉州長(zhǎng)官,想看看蒲州的真情。  士彥得到任命很高興,說(shuō)是老天相助。  宇文忻和劉昉等人,也都及時(shí)來(lái)慶賀。  宇文忻往日平定鄴城,因此驕傲得不得了,他已位極人臣,還恨賞賜太差,說(shuō):“我如想造反,還擔(dān)心不能成功?”他的怒色忿言,所到之處都在流傳。  我深念其功,不計(jì)較其無(wú)禮,授他武侯,讓他領(lǐng)兵,讓他作干將,當(dāng)心腹。  宇文忻秘密定下反叛的計(jì)謀,甚至在宮廷之中樹(shù)結(jié)黨羽,奏請(qǐng)朝廷,讓他的很多親友入宮當(dāng)宿衛(wèi)。  我推心待人,言必照準(zhǔn)。  他仍不停止叛亂圖謀,心跡漸漸顯示出來(lái)。  于是解除他掌管禁兵的職權(quán),讓他改悔。  但他反志不成,心里更加郁結(jié),于是與梁士彥情意偏厚,他們邀請(qǐng)神明,誓不負(fù)約。  他們一起謀反,一見(jiàn)面就謀劃,把河?xùn)|交給梁士彥,自己管關(guān)右。  蒲津之事,即望從征,準(zhǔn)備兩軍結(jié)合,而成縱橫之勢(shì),然后北破晉陽(yáng),回來(lái)奪取皇位。  劉昉入佐相府以后,就為非作歹,他曾三次出事,有兩回都是他妻子出面負(fù)責(zé)。  他常說(shuō),他的姓是“卯金刀”,名是“一萬(wàn)日”,姓劉的應(yīng)該當(dāng)?shù)弁酰?dāng)一萬(wàn)日天子。  我教導(dǎo)他,引導(dǎo)他,告訴他利害,常常原諒他,望他改過(guò)。  他口里請(qǐng)求讓他自新,心里一如往日。  他也與梁士彥感情很深,他的叛逆之心相同,彼此都很了解。  他曾與梁士彥談?wù)撎仔撬福瑔?wèn)東井之間事,盼望秦地叛亂;訪軒轅之里,希望皇宮里發(fā)火災(zāi)。  只等待蒲坂事發(fā),想在關(guān)內(nèi)接應(yīng)叛軍。  這些反賊的計(jì)策,真是千端萬(wàn)緒。  只是宇文忻和劉昉,名利、地位都很高,怎肯北面稱臣于梁士彥?原是各懷不遜,謀劃造反,一旦造反得逞,就會(huì)互相吞并。  人的奸詐,到了如此地步!雖然國(guó)家有刑法,他們罪大惡極,不應(yīng)赦免,但我想到草創(chuàng)之初,他們都表現(xiàn)出忠誠(chéng),因此我心里很憐憫他們,不忍心用極刑。  梁士彥、宇文忻、劉昉,身為謀首,叔諧贊成其父謀反,義實(shí)難容,都已到極點(diǎn)。  梁士彥、宇文忻、劉昉的兄弟叔侄,特別饒恕他們的性命,有官職的去職為民。  梁士彥的小子女、宇文忻的妻子、女兒和小兒子都釋放。  士彥、叔諧的妻妾及家產(chǎn)、田地、房屋,宇文忻、劉昉的妻妾及家產(chǎn)、田地、房屋,全部沒(méi)收歸官府。  士彥、劉昉兩家,十五歲以上的男孩,全部流放到遠(yuǎn)方。  上儀同薛摩兒,是梁士彥的老朋友;上柱國(guó)府戶曹參軍事裴石達(dá),是梁士彥的部下,他們的謀反情狀和叛逆野心,都告訴了他們。  薛摩兒聽(tīng)說(shuō)謀反事,還與之應(yīng)和,都不報(bào)告,應(yīng)處以大辟之刑。  但因?yàn)橐粏?wèn)他們就承認(rèn)并揭發(fā)了問(wèn)題,可以免除他的官職,免于一死。  我登基稱帝,到現(xiàn)在六年了。  我只是白白地忙于政事,但教化卻未融洽。  說(shuō)這些話的時(shí)候,我心里輾轉(zhuǎn)思念,的確深深地嘆恨!臨刑時(shí),到了朝廷上,宇文忻見(jiàn)了高赹,向他叩頭求哀。  劉昉勃然大怒,對(duì)宇文忻說(shuō):“事已如此,何必去叩頭!”于是被殺,全部家產(chǎn)被沒(méi)收,家人沒(méi)官為奴。  幾天后,皇上穿著喪服到射殿,把劉昉、宇文忻、梁士彥三家的家產(chǎn)全部放在前面,令文武百官射取之,以為鑒戒。   ○鄭譯  鄭譯字正義,滎陽(yáng)開(kāi)封人。  祖父鄭瓊,魏國(guó)的太常。  父親鄭道邕,北周的司空。  鄭譯很有學(xué)問(wèn),又通曉音樂(lè),善于騎射。  鄭譯的堂祖父、開(kāi)府鄭文寬,娶魏國(guó)的平陽(yáng)公主。  平陽(yáng)公主就是北周太祖元皇后的妹妹。  平陽(yáng)公主沒(méi)有兒子,周太祖就讓鄭譯過(guò)繼給她家。  因此,鄭譯小時(shí)就被周太祖親近,總讓他與太祖諸子玩耍。  十幾歲時(shí),鄭譯曾到相府司錄李長(zhǎng)宗處,長(zhǎng)宗當(dāng)眾與鄭譯嬉戲。  鄭譯老著臉對(duì)長(zhǎng)宗說(shuō):“明公您的地位、聲望都不輕了,人們都看著您,您卻這樣玩耍嬉戲,這不是喪德嗎?”長(zhǎng)宗很奇異。  鄭文寬后來(lái)生了兩個(gè)兒子,鄭譯又回到了自己家里。  北周武帝時(shí),鄭譯開(kāi)始當(dāng)給事中士,后任銀青光祿大夫,轉(zhuǎn)任左侍上士。  他與儀同劉日方總在皇上身邊。  鄭譯那時(shí)死了妻子,周武帝令鄭譯娶梁國(guó)的安固公主。  武帝親總?cè)f機(jī)后,以鄭譯為御正下大夫,繼而轉(zhuǎn)任太子宮尹。  當(dāng)時(shí)太子大多失德,內(nèi)史中大夫?yàn)跬柢壋裎涞蹚U掉太子而另立秦王,因此太子心里總是不安。  此后武帝下詔,讓太子西征吐谷渾,太子于是私下里對(duì)鄭譯說(shuō):“秦王是皇上的愛(ài)子,烏丸軌是皇上的寵臣。  我這次出征,怎能免除公子扶蘇被廢、被殺的事呢?”鄭譯說(shuō):“愿殿下弘揚(yáng)仁孝,不失為子之道而已,不要為別的事?lián)摹!碧右詾槿弧! ∑瀑\以后,鄭譯因功勞最大,賜開(kāi)國(guó)子爵,食邑三百戶。  后來(lái)因他與皇太子過(guò)于親近,武帝大怒,削職為民。  太子又召他去,鄭譯仍像過(guò)去那樣與太子親近。  他因此對(duì)太子說(shuō):“殿下何時(shí)可得天下?”太子高興,而更加親近他。  武帝去世后,太子繼位,這就是周宣帝。  宣帝越級(jí)提拔鄭譯當(dāng)開(kāi)府、內(nèi)史下大夫,封他為歸昌縣公,食邑一千戶,委他以朝政。  不久他升任內(nèi)史上大夫,晉爵為沛國(guó)公,食邑五千戶,又封他兒子鄭善愿為歸昌公,鄭元琮為永安縣男,又讓他監(jiān)修國(guó)史。  鄭譯很專(zhuān)權(quán)。  當(dāng)時(shí)宣帝巡幸東京,鄭譯擅自將官府的建材據(jù)為己有,建造私人的府第。  因此他又被削職為民。  劉日方多次對(duì)宣帝說(shuō),勸重新起用他。  宣帝又召他,待他如初。  下詔讓他兼管內(nèi)史事。  起初,高祖楊堅(jiān)與鄭譯有同學(xué)之誼,鄭譯又素知高祖相貌堂堂,與他傾心交好。  到這時(shí),高祖被宣帝忌恨,心里不安,曾在深巷子里私下對(duì)鄭譯說(shuō):“我早想出京去輔佐藩王,這是你很清楚的。  我冒昧地把這托付給你,請(qǐng)稍稍給我留點(diǎn)意。”鄭譯說(shuō):“憑著你的功德、威望,天下歸心。  你想多福,我怎敢忘記?有機(jī)會(huì)我會(huì)馬上說(shuō)的。”當(dāng)時(shí),將要派鄭譯南征,鄭譯請(qǐng)派元帥。  宣帝說(shuō):“你的意思怎樣?”鄭譯回答說(shuō):“若定江南,不是貴戚大臣不能鎮(zhèn)住。  可讓隋公楊堅(jiān)去,暫且讓他當(dāng)壽陽(yáng)總管,以監(jiān)督軍事。”宣帝聽(tīng)從了他的話。  于是下詔以高祖為揚(yáng)州總管,鄭譯發(fā)兵,與楊堅(jiān)相會(huì)于壽陽(yáng),以討伐陳國(guó)。  他們走了一些日子了,宣帝病了,于是與御正下大夫劉日方商議,帶隋公回京受托。  繼而鄭譯宣詔:文武百官都受高祖節(jié)度。  當(dāng)時(shí),御正中大夫顏之儀與宦官商議,引大將軍宇文仲輔政。  宇文仲已到宣帝寶座跟前,鄭譯知道了,馬上率領(lǐng)開(kāi)府楊惠及劉日方、皇甫績(jī)、柳裘一起入宮。  宇文仲與顏之儀見(jiàn)了鄭譯等人,很驚愕,猶豫一會(huì),想出宮去,高祖因便抓了他們。  于是假傳圣旨,又以鄭譯為內(nèi)史上大夫。  次日,高祖為丞相,授鄭譯為柱國(guó)、相府長(zhǎng)史、治內(nèi)史上大夫事。  高祖為大冢宰后,總理萬(wàn)機(jī),以鄭譯兼任天官都府司會(huì),總管六府諸事。  鄭譯出入于高祖臥室之內(nèi),高祖對(duì)鄭譯,言無(wú)不從,賞賜的玉帛不計(jì)其數(shù)。  鄭譯每次出入,都帶著甲士。  授鄭譯之子鄭元王壽為儀同。  當(dāng)時(shí),尉遲迥、王謙、司馬消難等人造反作亂,高祖對(duì)鄭譯更加親近、禮遇。  繼而升他為上柱國(guó),恕他十次死罪。  鄭譯生性淺薄,不管政務(wù),但貪贓求貨。  高祖悄悄地疏遠(yuǎn)了他,但因他有定策之功,不忍心廢掉他、放逐他。  于是悄悄地告訴他的下級(jí)不要把什么事告訴鄭譯。  鄭譯還坐在大廳上聽(tīng)事,卻沒(méi)什么事要他處理。  鄭譯害怕了,叩頭請(qǐng)求免職,高祖寬解他,以禮待他。  高祖受禪后,鄭譯以上柱國(guó)和公爵的身份,回到他的府第,高祖給他的賞賜很多。  又把他的兒子鄭元王壽的爵位升為城皋郡公,食邑二千戶;鄭元王旬為永安男爵。  又追贈(zèng)鄭譯的父親和亡兄兩個(gè)人都當(dāng)刺史。  鄭譯因被疏遠(yuǎn),悄悄地叫來(lái)道士章醮,以祈求福份幫助。  他的奴婢上告鄭譯搞旁門(mén)左道。  皇上對(duì)鄭譯說(shuō):“我沒(méi)有對(duì)不起你,你這么做,是什么意思?”鄭譯無(wú)話回答。  鄭譯又與他的母親分居,被司法部門(mén)彈劾,因此被削職為民。  皇上下詔書(shū)說(shuō):“鄭譯的好計(jì)謀,我再也聽(tīng)不到了。  他買(mǎi)獄賣(mài)官,沸沸揚(yáng)揚(yáng),灌滿了我的耳朵。  如留他在世上,他又是不道之臣;如果殺了他,他又是不孝之鬼。  殺他、留他都不好,應(yīng)該賜他一本《孝經(jīng)》,讓他熟讀。”讓他與他母親一起居住。  不久,有詔書(shū)讓鄭譯參加撰寫(xiě)法律,又授他開(kāi)府、隆州刺史。  他請(qǐng)求回京治病,有詔書(shū)調(diào)他回京,皇上在禮泉宮見(jiàn)他。  皇上賜宴,與他一起喝酒,很高興,因此對(duì)鄭譯說(shuō):“貶退你已很久了,我心里很掛念、憐憫你。”于是恢復(fù)他沛國(guó)公的爵位和上柱國(guó)的官職。  皇上對(duì)侍臣們說(shuō):“鄭譯與我同生共死,在我遭到曲折和危難的時(shí)候,他幫我說(shuō)話。  想到這些,我哪天忘記過(guò)?”鄭譯因此持酒敬皇上。  皇上命內(nèi)史令李德林立即起草詔書(shū),高赹開(kāi)玩笑對(duì)鄭譯說(shuō):“筆干了。”鄭譯回答說(shuō):“我出為刺史,拄著拐杖回來(lái),沒(méi)得到一個(gè)錢(qián),用什么給你潤(rùn)筆?”皇上大笑。  不久,有詔讓鄭譯參加討論音樂(lè)之事。  鄭譯以為,北周七聲廢缺,從大隋受命以來(lái),應(yīng)該用新的禮樂(lè),另外修定七始,名叫《樂(lè)府聲調(diào)》,總共八篇。  上奏皇上,皇上贊揚(yáng)了他。  不久鄭譯升任岐州刺史,在任一年多,又奉詔回京到太常制定音樂(lè)。  他前后所論音樂(lè)之事,都記在《音律志》里。  皇上慰勞鄭譯說(shuō):“律令是你定的,音樂(lè)又是你校正的。  禮、樂(lè)、律、令,你定了三種,的確值得贊美呀!”于是回到岐州任上去。  開(kāi)皇十一年(591),因病在官任上去世,時(shí)年五十二歲。  皇上派使者去吊唁他。  謚號(hào)叫“達(dá)”。  他兒子鄭元王壽繼承爵位。  煬帝剛即位,公侯伯子男五等爵位,全部廢除。  但因鄭譯是佐命開(kāi)國(guó)的元?jiǎng)祝性t追改封鄭譯為莘公,讓元王壽襲爵。   ○柳裘  柳裘字茂和,河?xùn)|解人,是齊朝司空柳世隆的曾孫。  祖父柳琰是梁朝的尚書(shū)左仆射。  父親柳明,太子舍人、義興太守。  柳裘年少時(shí)就很聰明,一二十歲就有美名,在梁朝時(shí)曾先后做過(guò)尚書(shū)郎、駙馬都尉。  梁元帝被北魏軍隊(duì)包圍時(shí),派遣柳裘到魏朝救和。  不久江陵淪陷,柳裘于是到關(guān)中。  北周明帝、武帝年間(557~578),柳裘從麟趾學(xué)士一直升到太子侍讀,封為昌東縣侯,后升天官府都上士。  周宣帝即位,拜柳裘為儀同三司,由昌樂(lè)縣侯加封為昌樂(lè)縣公,轉(zhuǎn)任御史大夫。  等到周宣帝無(wú)力臨朝時(shí),柳裘留在宮中,與劉日方、韋..、皇甫績(jī)同謀,召高祖總理朝政。  高祖堅(jiān)決推辭。  柳裘進(jìn)言說(shuō):“機(jī)不可失,時(shí)不再來(lái),事情已經(jīng)這樣,應(yīng)早定大計(jì)。  上天給您您不去拿,反受懲罰,假如猶豫不決,恐怕貽誤時(shí)機(jī)而后悔不及。”高祖聽(tīng)從了柳裘的建議。  升柳裘為上開(kāi)府,拜內(nèi)史大夫,委之以機(jī)密大事。  等到尉遲迥反叛時(shí),天下騷亂,并州總管李穆五心不定,高祖令柳裘去勸說(shuō)李穆,柳裘拜見(jiàn)李穆,曉之以利害,李穆大喜,于是歸附高祖。  后柳裘因出使有功,高祖賜他彩緞三百匹、金九環(huán)帶一腰。  當(dāng)時(shí)司馬消難屯兵安陸,高祖又令柳裘去游說(shuō)司馬消難,柳裘未到時(shí)司馬消難已投靠陳朝。  高祖就令柳裘留在淮南作官,賞賜許多馬匹和雜物。  開(kāi)皇元年(581),柳裘進(jìn)位大將軍,拜為許州刺史。  柳裘為官清廉,官吏和百姓都擁戴他。  后調(diào)任曹州刺史。  這以后高祖想起柳裘定策的大功,想給他加官晉爵,將要征召他時(shí),高祖回頭問(wèn)朝中大臣說(shuō):“曹州刺史柳裘什么時(shí)候入朝?”有大臣回答說(shuō):“今年冬天。”高祖于是作罷。  不久柳裘去世,高祖悲傷了很久,謚他“安”,兒子柳惠繼承爵祿。   ○皇甫績(jī)韋纮   皇甫績(jī)字功明,安定朝那人。  祖父皇甫穆,魏國(guó)的隴東太守。  父親皇甫道,北周的湖州刺史、雍州都督。  皇甫績(jī)?nèi)龤q就成了孤兒,為外祖父韋孝寬所養(yǎng)育。  他曾與諸位表兄下棋,韋孝寬因他懶于學(xué)業(yè),對(duì)他很?chē)?yán),但可憐他是孤兒,年紀(jì)又小,特別原諒他。  皇甫績(jī)嘆氣說(shuō):“我沒(méi)有父母教訓(xùn),養(yǎng)在外祖父家,如不克己律己,自我勉勵(lì),怎能成人?”他十分激動(dòng),讓別人打他三十棍子。  孝寬聽(tīng)說(shuō)此事,對(duì)著他流淚。  他于是精心好學(xué),略涉經(jīng)書(shū)史書(shū)。  北周武帝在當(dāng)魯公時(shí),引皇甫績(jī)?yōu)槭套x。  建德初,他轉(zhuǎn)任宮尹中士。  周武帝曾在云陽(yáng)宮避暑,當(dāng)時(shí)周宣帝為太子、監(jiān)國(guó)。  衛(wèi)刺王造反作亂,京城城門(mén)已關(guān)上了,百官多有逃遁者。  皇甫績(jī)聽(tīng)說(shuō)大難,急忙赴難,在玄武門(mén)遇上皇太子。  太子下樓來(lái),拉著皇甫績(jī)的手,悲喜交集。  武帝聽(tīng)說(shuō)此事,嘉獎(jiǎng)皇甫績(jī),升他為小宮尹。  宣政(578)初,錄他前后功勛,封他為義陽(yáng)縣男爵,授他為幾伯下大夫,累功轉(zhuǎn)任為御正下大夫。  周宣帝去世后,隋高祖總理萬(wàn)機(jī),皇甫績(jī)對(duì)此有功,這事記載在《鄭譯傳》里。  升為上開(kāi)府,轉(zhuǎn)任內(nèi)史中大夫,晉爵為郡公爵,食邑千戶。  不久授他為大將軍。  開(kāi)皇元年(581),出京任豫州刺史,增加食邑,連前總共二千五百戶。  繼而授他為都官尚書(shū)。  幾年后,轉(zhuǎn)任晉州刺史。  將赴任,跪拜高祖說(shuō):“我實(shí)在平庸,見(jiàn)識(shí)淺,對(duì)國(guó)家無(wú)益。  因此常想赴難以報(bào)國(guó)家的大恩。  現(xiàn)在陳國(guó)還在,按我看來(lái),有三個(gè)條件,可以滅他。”皇上問(wèn)其緣故,皇甫績(jī)回答說(shuō):“以大吞小,這是一;以有道伐無(wú)道,這是二;接納陳國(guó)的叛臣蕭巖,對(duì)我國(guó)有供詞,這是三。  陛下若命鷹揚(yáng)之將,我請(qǐng)求參加其中,出點(diǎn)頭發(fā)絲那么大的小力。”皇上嘉獎(jiǎng)其壯志,慰勞他,而打發(fā)他去。  平定陳國(guó)后,授他為蘇州刺史。  高智慧等人在江南造反,蘇州州民顧子元發(fā)兵響應(yīng),因此讓他進(jìn)攻皇甫績(jī)。  兩邊相持了八十天。  顧子元一向感激皇甫績(jī)的恩典,在冬至日,派人送上牛肉和酒。  皇甫績(jī)?cè)诮o顧子元的信里說(shuō):“皇上承受天命,與神靈相通,受禪于北周,拋棄干戈。  大隋國(guó)東邊超過(guò)了蟠木,東方朔也未去過(guò);西邊包括了流沙,張騫都沒(méi)去過(guò);北邊到黃龍府之外,與各酋長(zhǎng)來(lái)往;南邊到了蔥嶺、榆關(guān),那里的百姓下跪,請(qǐng)求派官吏去治理。  金陵的百姓,死而復(fù)生;吳郡、會(huì)稽的臣民,白骨上又出生了肉。  你們只應(yīng)感恩戴德,放聲歌唱,怎能夠自比瘋狗,反咬主人。  你不是我的臣民,何必盡上酒之禮?我是大隋國(guó)的將領(lǐng),何必與你搞外交?即便是易子析骸,也未能相告,何況你是足食足兵,高城深溝,你只需坐待援兵,對(duì)付我就綽綽有余了,何必勞你學(xué)著輕薄的風(fēng)俗,說(shuō)些假話,想阻攔我這個(gè)忠臣的心,白白地想迷惑我軍驍雄的大志呢?想用這些來(lái)指望我們放了你,那是不可能的。  你要好好地想想你的活路,并曉諭百姓,如能迷途知返,現(xiàn)在還不晚。”顧子元得到書(shū)信,就在城下叩頭認(rèn)罪。  楊素的援兵也到了,合兵打破了叛軍。  授皇甫績(jī)?yōu)樾胖菘偣堋⑹葜T軍事。  不久因病請(qǐng)求退休,有詔調(diào)他回京,賜他御藥。  宮中的使者去看望他,絡(luò)繹不絕,相望于道。  在家中去世,時(shí)年五十二歲。  謚號(hào)叫“安”。  他兒子皇甫亻思繼承爵位。  大業(yè)年中(605~616),皇甫亻思官至尚書(shū)主爵郎。   ○盧賁  盧賁字子征,涿郡范陽(yáng)人。  父親盧光,北周?chē)?guó)的開(kāi)府、燕郡公。  盧賁略略讀了點(diǎn)書(shū),對(duì)音律頗有所知。  北周武帝時(shí),盧賁襲爵為燕郡公,食邑一千九百戶。  后來(lái)歷任魯陽(yáng)太守、太子小宮尹、儀同三司。  平定北齊有功,增加食邑四百戶,轉(zhuǎn)任司武上士。  當(dāng)時(shí)隋高祖為大司武,盧賁知道高祖是非常人物,與他深深地交結(jié)。  周宣帝繼位后,加授盧賁開(kāi)府。  高祖剛受宣帝托付總理朝政時(shí),群情還不一致。  高祖就把盧賁引到自己身邊。  高祖將到東宮去,文武百官都不知他的去向。  高祖悄悄地讓盧賁部署人馬,然后召來(lái)百官,對(duì)他們說(shuō):“想求富貴的,就跟我來(lái)。”大臣們議論紛紛,有的想跟著去,有的想離開(kāi)。  盧賁率兵趕到,大臣都不敢動(dòng)。  高祖出崇陽(yáng)門(mén),到了東宮,東宮守門(mén)的衛(wèi)士不讓進(jìn)去。  盧賁曉諭他們,仍不行。  盧賁張目呵斥,衛(wèi)士才讓開(kāi)。  繼而高祖才得進(jìn)東宮。  盧賁總是守衛(wèi)在高祖身邊。  后高祖問(wèn)他,他說(shuō):“周朝的氣數(shù)已完了,天人之望,實(shí)歸于明公您。  望早點(diǎn)應(yīng)天順民。  天給您,您不要,就會(huì)反受其咎。”高祖深以為然。  高祖受禪后,命盧賁清點(diǎn)宮中,主管守衛(wèi)。  盧賁于是上奏,更改周代的旗幟,另取好名。  其青龍旗、騶虞旗、朱雀旗、玄武旗、千秋旗、萬(wàn)歲旗等旗名,都是盧賁取的名。  不久授他散騎常侍,兼任太子左庶子、左領(lǐng)軍、右將軍。  當(dāng)時(shí)高赹、蘇威共掌朝政,盧賁心里很不服氣。  柱國(guó)劉日方當(dāng)時(shí)被疏遠(yuǎn)猜忌,盧賁因此勸上柱國(guó)元諧、李詢、華州刺史張賓等人,謀劃廢了高赹、蘇威,五個(gè)人共同輔佐朝政。  又因晉王楊廣是皇上的愛(ài)子,謀劃廢立太子。  又私下里對(duì)皇太子說(shuō):“盧賁想拜謁殿下,又怕皇上譴責(zé),請(qǐng)明白我的區(qū)區(qū)之心。”計(jì)謀泄露,皇上窮追此事。  劉日方等人把罪過(guò)全推在張賓、盧賁身上。  大臣們上疏要處死這兩個(gè)人。  皇上因他們是創(chuàng)業(yè)登基前的朋友,不忍心殺他們,把他們都削職為民。  張賓不久就死了。  一年多后,盧賁恢復(fù)爵位,任檢校太常卿。  盧賁因古樂(lè)宮懸七八,損益不同,歷代的通儒,又沒(méi)個(gè)一致的說(shuō)法,于是上表說(shuō):“殷商人以前,通行用五音。  周武王滅商,得到鶉火、天駟之應(yīng),其音于是用七種。  漢代,又加上應(yīng)鐘,所以十六枚而在一..。  鄭玄注《周禮》,以二八十六為..。  這樣,那么七音、八音的意義,由來(lái)很久遠(yuǎn)了啊。  但世有沿革,取舍不同。  到了北周武帝,又改為用七音,以林鐘為宮。  那音樂(lè),是治天下的根本,所以移風(fēng)易俗,沒(méi)有比音樂(lè)更好的。  因此吳公子季札觀樂(lè)而辨別興亡。  那么,音樂(lè)是動(dòng)天地、感鬼神的。  情發(fā)于心中,變?yōu)槁曇簦蝸y就會(huì)相應(yīng)表現(xiàn)出來(lái)。  北周武帝以林鐘為宮,大概是周代將亡的征兆。  而且林鐘是黃鐘派生的。  黃鐘是君,而在臣之下,明明是大隋得天下的征兆。  又,陰是臣,而居君位,更顯出我隋皇帝登基的吉祥。  這實(shí)在是冥冥之中的事與人事相符,與一般的人事無(wú)關(guān)。  伏請(qǐng)陛下治理天下,道逾前王,功成作樂(lè),比以前更加燦爛。  我聽(tīng)說(shuō),五帝不相沿襲音樂(lè),三王不相沿襲禮儀,這大概是因?yàn)橐S時(shí)改制,而不失雅正之道。”皇上最后聽(tīng)了他的,就改七音為八音,以黃鐘為宮。  有詔令盧賁與儀同楊慶和刪定北周、北齊音律。  不久,授盧賁為郢州刺史,繼而轉(zhuǎn)任虢州刺史。  后任懷州刺史,挖沁水東流,名叫“利民渠”。  又流入溫縣,名叫“溫潤(rùn)渠”,以灌溉鹽堿地,百姓靠渠得利。  幾年后,轉(zhuǎn)任齊州刺史。  百姓鬧饑荒,糧價(jià)猛漲。  盧賁不讓別人賣(mài)糧,但自己卻去賣(mài),因此被削職為民。  后來(lái),盧賁隨皇上到東都洛陽(yáng)。  皇上閑談時(shí)對(duì)盧賁說(shuō):“我剛當(dāng)大司馬的時(shí)候,你對(duì)我推心置腹。  我當(dāng)丞相后,你常在我身邊。  我與你可以說(shuō)是老朋友了。  你若沒(méi)有過(guò)錯(cuò),地位當(dāng)與高赹相同。  因你與叛逆交好,因此廢了你。  但我念你往日的交情,又恢復(fù)你當(dāng)州牧的地位,你怎么不思報(bào)效,到了這種地步?我不忍心殺你,這是枉法行私罷了。”盧賁拜伏謝罪,有詔恢復(fù)原職。  幾天后,與皇上交談時(shí),有違皇上旨意。  他又自敘功績(jī),口出怨言。  皇上大怒,對(duì)群臣們說(shuō):“我將給盧賁一個(gè)州,我看他不能再重用了!”后來(lái),皇太子為他說(shuō):“這些人都有佐命開(kāi)國(guó)之功,雖然他們品性輕薄,但的確不能拋棄他們。”皇上說(shuō):“我抑屈他,是想保他的性命。  沒(méi)有劉日方、鄭譯和盧賁、柳裘、皇甫績(jī)等人,那么我就不會(huì)到今天這個(gè)樣子。  但這些人都是反復(fù)無(wú)常的家伙。  在周宣帝時(shí),他們憑著無(wú)賴而得寵。  到宣帝病重時(shí),顏之儀等人請(qǐng)求用宗室的王爺輔政,這些人行詐,宣帝才讓我輔政。  我想治天下,他們又想搗亂。  所以劉日方謀反于前,鄭譯為巫惑于后。  像盧賁這些家伙,心里總是不滿的。  用他們吧,他們又不謙遜;不用吧,又會(huì)招來(lái)他們的怨恨。  是他們難得讓人信任,不是我拋棄他們。  眾人見(jiàn)了這些,也許有人私下議論,說(shuō)我對(duì)不起功臣,其實(shí)不然。”蘇威進(jìn)言說(shuō):“漢光武帝欲保全功臣,都用列侯之位而讓他們?nèi)氤! 』噬先蕫?ài),再用此法來(lái)安頓他們吧。”皇上說(shuō):“行。”于是廢盧賁于家。  盧賁這年去世,時(shí)年五十四歲。

  劉昉

  劉昉,博陵望都人也。父孟良,大司農(nóng)。從魏武入關(guān),周太祖以為東梁州刺史。 昉性輕狡,有奸數(shù)。周武帝時(shí),以功臣子入侍皇太子。及宣帝嗣位,以技佞見(jiàn)狎, 出入宮掖,寵冠一時(shí)。授大都督,遷小御正,與御正中大夫顏之儀并見(jiàn)親信。及帝 不悆,召方及之儀俱入臥內(nèi),屬以后事。帝喑不復(fù)能言。昉見(jiàn)靜帝幼沖,不堪負(fù)荷。 然昉素知高祖,又以后父之故,有重名于天下,遂與鄭譯謀,引高祖輔政。高祖固 讓?zhuān)桓耶?dāng)。昉曰:“公若為,當(dāng)速為之;如不為,昉自為也。”高祖乃從之。

  及高祖為承相,以昉為司馬。時(shí)宣帝弟漢王贊居禁中,每與高祖同帳而坐。昉 飾美妓進(jìn)于贊,贊甚悅之。昉因說(shuō)贊曰:“大王先帝之弟,時(shí)望所歸。孺子幼沖, 豈堪大事!今先帝初崩,群情尚擾,王且歸第。待事寧之后,入為天子,此萬(wàn)全之 計(jì)也。”贊時(shí)年未弱冠,性識(shí)庸下,聞昉之說(shuō),以為信然,遂從之。高祖以昉有定 策之功,拜下大將軍,封黃國(guó)公,與沛國(guó)公鄭譯皆為心膂。前后賞賜巨萬(wàn),出入以 甲士自衛(wèi),朝野傾矚,稱為黃、沛。時(shí)人為之語(yǔ)曰:“劉昉牽前,鄭譯推后。”昉 自恃其功,頗有驕色。然性粗疏,溺于財(cái)利,富商大賈,朝夕盈門(mén)。

  于時(shí)尉迥起兵,高祖令韋孝寬討之。至武陟,諸將不一。高祖欲遣昉、譯一人 往監(jiān)軍,因謂之曰:“須得心膂以統(tǒng)大軍,公等兩人,誰(shuí)當(dāng)行者?”昉自言未嘗為 將,譯又以母老為請(qǐng),高祖不怪。而高颎請(qǐng)行,遂遣之。由是恩禮漸薄。又王謙、 司馬消難相繼而反,高祖憂之,忘寢與食。昉逸游縱酒,不以職司為意,相府事物, 多所遺落。高祖深銜之,以高颎代為司馬。是后益見(jiàn)疏忌。及受禪,進(jìn)位柱國(guó),改 封舒國(guó)公,閑居無(wú)事,不復(fù)任使。昉自以佐命元功,中被疏遠(yuǎn),甚不自安。后遇京 師饑,上令禁酒,昉使妾賃屋,當(dāng)壚沽酒。治書(shū)侍御史梁毗劾奏昉曰:“臣聞處貴 則戒之以奢,持滿則守之以約。昉既位列群公,秩高庶尹,縻爵稍久,厚祿已淹, 正當(dāng)戒滿歸盈,鑒斯止足,何乃規(guī)曲蘗之潤(rùn),競(jìng)錐刀之末,身昵酒徒,家為逋藪? 若不糾繩,何以肅厲!”有詔不治。昉郁郁不得志。時(shí)柱國(guó)梁士彥、宇文忻俱失職 忿望,昉并與之交,數(shù)相來(lái)往。士彥妻有美色,昉因與私通,士彥不之知也,情好 彌協(xié),遂相與謀反,許推士彥為帝。后事泄,上窮治之。昉自知不免,默無(wú)所對(duì)。 下詔誅之,曰:

  朕君臨四海,慈愛(ài)為心。加以起自布衣,入升皇極,公卿之內(nèi),非親則友,位 雖差等,情皆舊人。護(hù)短全長(zhǎng),恆思覆育,每殷勤戒約,言無(wú)不盡。天之歷數(shù),定 于杳冥,豈慮苞藏之心,能為國(guó)家之害?欲使其長(zhǎng)守富貴,不觸刑書(shū)故也。上柱國(guó)、 郕國(guó)公梁士彥,上柱國(guó)、巳國(guó)公宇文忻,柱國(guó)、舒國(guó)公劉昉等,朕受命之初,并 展勤力,酬勛報(bào)效,榮高祿重。待之既厚,愛(ài)之實(shí)隆,朝夕宴言,備知朕意。但心 如溪壑,志等豺狼,不荷朝恩,忽謀逆亂。士彥爰始幼來(lái),恆自誣罔,稱有相者, 云其應(yīng)箓,年過(guò)六十,必?fù)?jù)九五。初平尉迥,暫臨相州,已有反心,彰于行路。朕 即遣人代之,不聲其罪。入京之后,逆意轉(zhuǎn)深。忻、昉之徒,言相扶助。士彥許率 僮仆,克期不遠(yuǎn),欲于蒲州起事,即斷河橋,捉黎陽(yáng)之關(guān),塞河陽(yáng)之路,劫調(diào)布以 為牟甲,募盜賊而為戰(zhàn)士,就食之人,亦云易集。輕忽朝廷,嗤笑官人,自謂一朝 奮發(fā),無(wú)人當(dāng)者。其第二子剛,每常苦諫,第三子叔諧,固深勸獎(jiǎng)。朕既聞知,猶 恐枉濫,乃授晉部之任,欲驗(yàn)蒲州之情。士彥得以欣然,云是天贊,忻及昉等,皆 賀時(shí)來(lái)。忻往定鄴城,自矜不已,位極人臣,猶恨賞薄。云我欲反,何慮不成。怒 色忿言,所在流布。朕深念其功,不計(jì)其禮,任以武候,授以領(lǐng)軍,寄之爪牙,委 之心腹。忻密為異計(jì),樹(shù)黨宮闈,多奏親友,入?yún)⑺扌l(wèi)。朕推心待物,言刻依許。 為而弗止,心跡漸彰,仍解禁兵,令其改悔。而志規(guī)不逞,愈結(jié)于懷,乃與士彥情 意偏厚,要請(qǐng)神明,誓不負(fù)約。俱營(yíng)賊逆,逢則交謀,委彥河?xùn)|,自許關(guān)右,蒲津 之事,即望從征,兩軍結(jié)東西之旅,一舉合連橫之勢(shì),然后北破晉陽(yáng),還圖宗社。 昉入佐相府,便為非法,三度事發(fā),二度其婦自論。常云姓是“卯金刀”,名是 “一萬(wàn)日”,劉氏應(yīng)王,為萬(wàn)日天子。朕訓(xùn)之導(dǎo)之,示其利害,每加寬宥,望其修 改。口請(qǐng)自新,志存如舊,亦與士彥情好深重,逆節(jié)奸心,盡探肝鬲。嘗共士彥論 太白所犯,問(wèn)東井之間,思秦地之亂,訪軒轅之里,愿宮掖之災(zāi)。唯待蒲坂事興, 欲在關(guān)內(nèi)應(yīng)接。殘賊之策,千端萬(wàn)緒。惟忻及昉,名位并高,寧肯北面曲躬,臣于 士彥,乃是各懷不遜,圖成亂階,一得擾攘之基,方逞吞并之事。人之奸詐,一至 于此!雖國(guó)有常刑,罪在不赦,朕載思草創(chuàng),咸著厥誠(chéng),情用愍然,未忍極法。士 彥、忻、昉,身為謀首,叔諧贊成父意,義實(shí)難容,并已處盡。士彥、忻、昉兄弟 叔侄,特恕其命,有官者除名。士彥小男女、忻母妻女及小男并放。士彥、叔諧妻 妾及資財(cái)田宅,忻、昉妻妾及資財(cái)田宅,悉沒(méi)官。士彥、昉兒年十五以上遠(yuǎn)配。上 儀同薛摩兒,是士彥交舊,上柱國(guó)府戶曹參軍事裴石達(dá),是士彥府僚,反狀逆心, 巨細(xì)皆委。薛摩兒聞?wù)Z,仍相應(yīng)和,俱不申陳,宜從大辟。問(wèn)即承引,頗是恕心, 可除名免死。朕握?qǐng)D當(dāng)箓,六載于斯,政事徒勤,淳化未洽,興言軫念,良深嘆憤!

  臨刑,至朝堂,宇文忻見(jiàn)高颎,向之叩頭求哀。昉勃然謂忻曰:“事形如此, 何叩頭之有!”于是伏誅,籍沒(méi)其家。后數(shù)日,上素服臨射殿,盡取昉敢、忻、士 彥三家資物置于前,令百僚射取之,以為鑒誡云。

  ○鄭譯

  鄭譯,字正義,滎陽(yáng)開(kāi)封人也。祖瓊,魏太常。父道邕,魏司空。譯頗有學(xué)識(shí), 兼知鐘律,善騎射。譯從祖開(kāi)府文寬,尚魏平陽(yáng)公主,則周太祖元后之妹也。主無(wú) 子,太祖令譯后之。由是譯少為太祖所親,恆令與諸子游集。年十余歲,嘗詣相府 司錄李長(zhǎng)宗,長(zhǎng)宗于眾中戲之。譯斂容謂長(zhǎng)宗曰:“明公位望不輕,瞻仰斯屬,輒 相玩狎,無(wú)乃喪德也。”長(zhǎng)宗甚異之。文寬后誕二子,譯復(fù)歸本生。

  周武帝時(shí),起家給事中士,拜銀青光祿大夫,轉(zhuǎn)左侍上士。與儀同劉昉恆侍帝 側(cè)。譯時(shí)喪妻,帝命譯尚梁安固公主。及帝親總?cè)f機(jī),以為御正下大夫,俄轉(zhuǎn)太子 宮尹。時(shí)太子多失德,內(nèi)史中大夫?yàn)跬柢壝縿竦蹚U太子而立秦王,由是太子恆不自 安。其后詔太子西征吐谷渾,太子乃陰謂譯曰:“秦王,上愛(ài)子也。烏丸軌,上信 臣也。今吾此行,得無(wú)扶蘇之事乎?”譯曰:“愿殿下勉著仁孝,無(wú)失子道而已。 勿為他慮。”太子然之。既破賊,譯以功最,賜爵開(kāi)國(guó)子,邑三百戶。后坐褻狎皇 太子,帝大怒,除名為民。太子復(fù)召之,譯戲狎如初。因言于太子曰:“殿下何時(shí) 可得據(jù)天下?”太子悅而益昵之。及帝崩,太子嗣位,是為宣帝。超拜開(kāi)府、內(nèi)史 下大夫、封歸昌縣公,邑一千戶,委以朝政。俄遷內(nèi)史上大夫,進(jìn)封沛國(guó)公,邑五 千戶,以其子善愿為歸昌公,元琮為永安縣男,又監(jiān)國(guó)史。譯頗專(zhuān)權(quán),時(shí)帝幸東京, 譯擅取官材,自營(yíng)私第,坐是復(fù)除名為民。劉昉數(shù)言于帝,帝復(fù)召之,顧待如初。 詔領(lǐng)內(nèi)史事。

  初,高祖與譯有同學(xué)之舊,譯又素知高祖相表有奇,傾心相結(jié)。至是,高祖為 宣帝所忌,情不自安,嘗在永巷私于譯曰:“久愿出籓,公所悉也。敢布心腹,少 留意焉。”譯曰:“以公德望,天下歸心,欲求多福,豈敢忘也。謹(jǐn)即言之。”時(shí) 將遣譯南征,譯請(qǐng)?jiān)獛洝5墼唬骸扒湟馊绾危俊弊g對(duì)曰:“若定江東,自非懿戚重 臣無(wú)以鎮(zhèn)撫。可令隋公行,且為壽陽(yáng)總管以督軍事。”帝從之。乃下詔以高祖為揚(yáng) 州總管,譯發(fā)兵俱會(huì)壽陽(yáng)以伐陳。行有日矣,帝不悆,遂與御正下大夫劉昉謀,引 高祖入受顧托。既而譯宣詔,文武百官皆受高祖節(jié)度。時(shí)御正中大夫顏之儀與宦者 謀,引大將軍宇文仲輔政。仲已至御坐,譯知之,遽率開(kāi)府楊惠及劉昉、皇甫績(jī)、 柳裘俱入。仲與之儀見(jiàn)譯等,愕然,逡巡欲出,高祖因執(zhí)之。于是矯詔復(fù)以譯為內(nèi) 史上大夫。明日,高祖為丞相,拜譯柱國(guó)、相府長(zhǎng)史、治內(nèi)史上大夫事。及高祖為 大冢宰,總百揆,以譯兼領(lǐng)天官都府司會(huì),總六府事。出入臥內(nèi),言無(wú)不從,賞賜 玉帛不可勝計(jì)。每出入,以甲士從。拜其子元璹為儀同。時(shí)尉迥、王謙、司馬消難 等作亂,高祖逾加親禮。俄而進(jìn)位上柱國(guó),恕以十死。

  譯性輕險(xiǎn),不親職務(wù),而臟貨狼籍。高祖陰疏之,然以其有定策功,不忍廢放, 陰敕官屬不得白事于譯。譯猶坐事,無(wú)所關(guān)預(yù)。譯懼,頓首求解職,高祖寬諭之, 接以恩禮。及上受禪,以上柱國(guó)公歸第,賞賜豐厚。進(jìn)子元璹爵城皋郡公,邑二千 戶,元洵永安男。追贈(zèng)其父及亡兄二人并為刺史。譯自以被疏,陰呼道士章醮以祈 福助,其婢奏譯厭蠱左道。上謂譯曰:“我不負(fù)公,此何意也?”譯無(wú)以對(duì)。譯又 與母別居,為憲司所劾,由是除名。下詔曰:“譯嘉謀良策,寂爾無(wú)聞,鬻獄賣(mài)官, 沸騰盈耳。若留之于世,在人為不道之臣,戮之于朝,入地為不孝之鬼。有累幽顯, 無(wú)以置之,宜賜以《孝經(jīng)》,令其熟讀。”仍遣與母共居。

  未幾,詔譯參撰律令,復(fù)授開(kāi)府、隆州刺史。請(qǐng)還治疾,有詔征之,見(jiàn)于醴泉 宮。上賜宴甚歡,因謂譯曰:“貶退已久,情相矜愍。”于是復(fù)爵沛國(guó)公,位上柱 國(guó)。上顧謂侍臣曰:“鄭譯與朕同生共死,間關(guān)危難,興言念此,何日忘之!”譯 因奉觴上壽。上令內(nèi)史令李德林立作詔書(shū),高颎戲謂譯曰:“筆干。”譯答曰: “出為方岳,杖策言歸,不得一錢(qián),何以潤(rùn)筆。”上大笑。未幾,詔譯參議樂(lè)事。 譯以周代七聲廢缺,自大隋受命,禮樂(lè)宜新,更修七始之義,名曰《樂(lè)府聲調(diào)》, 凡八篇。奏之,上嘉美焉。俄遷岐州刺史。在職歲余,復(fù)奉詔定樂(lè)于太常,前后所 論樂(lè)事,語(yǔ)在《音律志》。上勞譯曰:“律令則公定之,音樂(lè)則公正之。禮樂(lè)律令, 公居其三,良足美也。”于是還岐州。開(kāi)皇十一年,以疾卒官,時(shí)年五十二,上遣 使吊祭焉。謚曰達(dá)。子元璹嗣。煬帝初立,五等悉除,以譯佐命元功,詔追改封譯 莘公,以元璹襲。

  元璹初為驃騎將軍,后轉(zhuǎn)武賁郎將,數(shù)以軍功進(jìn)位右光祿大夫,遷右候衛(wèi)將軍。 大業(yè)末,出為文城太守。及義兵起,義將張倫略地至文城,元璹以城歸之。

  ○柳裘

  柳裘,字茂和,河?xùn)|解人,齊司空世隆之曾孫也。祖惔,梁尚書(shū)左仆射。父明, 太子舍人、義興太守。裘少聰慧,弱冠有令名,在梁仕歷尚書(shū)郎、駙馬都尉。梁元 帝為魏軍所逼,遣裘請(qǐng)和于魏。俄而江陵陷,遂入關(guān)中。周明、武間,自麟趾學(xué)士 累遷太子侍讀,封昌樂(lè)縣侯。后除天官府都上士。宣帝即位,拜儀同三司,進(jìn)爵為 公,轉(zhuǎn)御飾大夫。及帝不悆,留侍禁中,與劉昉、韋、皇甫績(jī)同謀,引高祖入總 萬(wàn)機(jī)。高祖固讓不許。裘進(jìn)曰:“時(shí)不可再,機(jī)不可失,今事已然,宜早定大計(jì)。 天與不取,反受其咎,如更遷延,恐貽后悔。”高祖從之。進(jìn)位上開(kāi)府,拜內(nèi)史大 夫,委以機(jī)密。及尉迥作亂,天下騷動(dòng),并州總管李穆頗懷猶豫,高祖令裘往喻之。 裘見(jiàn)穆,盛陳利害,穆甚悅,遂歸心于高祖。后以奉使功,賜彩三百匹,金九環(huán)帶 一腰。時(shí)司馬消難阻兵安陸,又令喻之,未到而消難奔陳。高祖即令裘隨便安集淮 南,賜馬及雜物。開(kāi)皇元年,進(jìn)位大將軍,拜許州刺史。在官清簡(jiǎn),吏民懷之。復(fù) 轉(zhuǎn)曹州刺史。其后上思裘定策功,欲加榮秩,將征之,顧問(wèn)朝臣曰:“曹州刺史何 當(dāng)入朝?”或?qū)υ唬骸凹唇穸病!钡勰酥埂t脤ぷ洌咦鎮(zhèn)д呔弥u曰安。 子惠童嗣。

  ○皇甫績(jī)韋纮

  皇甫績(jī),字功明,安定朝那人也。祖穆,魏隴東太守。父道,周湖州刺史、雍 州都督。績(jī)?nèi)龤q而孤,為外祖韋孝寬所鞠養(yǎng)。嘗與諸外兄博奕,孝寬以其惰業(yè),督 以嚴(yán)訓(xùn),愍績(jī)孤幼,特舍之。績(jī)嘆曰:“我無(wú)庭訓(xùn),養(yǎng)于外氏,不能克躬?jiǎng)?lì)己,何 以成立?”深自感激,命左右自杖三十。孝寬聞而對(duì)之流涕。于是精心好學(xué),略涉 經(jīng)史。周武帝為魯公時(shí),引為侍讀。建德初,轉(zhuǎn)宮尹中士。武帝嘗避暑云陽(yáng)宮,時(shí) 宣帝為太子監(jiān)國(guó)。衛(wèi)剌王作亂,城門(mén)已閉,百僚多有遁者。績(jī)聞難赴之,于玄武門(mén) 遇皇太子,太子下樓執(zhí)績(jī)手,悲喜交集。帝聞而嘉之,遷小宮尹。宣政初,錄前后 功,封義陽(yáng)縣男,拜畿伯下大夫,累轉(zhuǎn)御正下大夫。宣帝崩,高祖總己,績(jī)有力焉, 語(yǔ)在《鄭譯傳》。加位上開(kāi)府,轉(zhuǎn)內(nèi)史中大夫,進(jìn)封郡公,邑千戶。尋拜大將軍。 開(kāi)皇元年,出為豫州刺史,增邑通前二千五百戶。尋拜都官尚書(shū)。后數(shù)載,轉(zhuǎn)晉州 刺史,將之官,稽首而言曰:“臣實(shí)庸鄙,無(wú)益于國(guó),每思犯難以報(bào)國(guó)恩。今偽陳 尚存,以臣度之,有三可滅。”上問(wèn)其故,‘績(jī)答曰:“大吞小,一也;以有道伐 無(wú)道,二也;納叛臣蕭巖,于我有詞,三也。陛下若命鷹揚(yáng)之將,臣請(qǐng)預(yù)戎行,展 絲發(fā)之效。”上嘉其壯志,勞而遣之。及陳平,拜蘇州刺史。

  高智慧等作亂江南,州民顧子元發(fā)兵應(yīng)之,因以攻績(jī),相持八旬。子元素感績(jī) 恩,于冬至日遣使奉牛酒。績(jī)遺子元書(shū)曰:“皇帝握符受箓,合極通靈,受揖讓于 唐、虞,棄干戈于湯、武。東逾蟠木,方朔所未窮西盡流沙,張騫所不至。玄漠黃 龍之外,交臂來(lái)王;蔥嶺、榆關(guān)之表,屈膝請(qǐng)吏。曩者偽陳獨(dú)阻聲教,江東士民困 于荼毒。皇天輔仁,假手朝廷,聊申薄伐,應(yīng)時(shí)瓦解。金陵百姓,死而復(fù)生,吳、 會(huì)臣民,白骨還肉。唯當(dāng)懷音感德,行歌擊壤,豈宜自同吠主,翻成反噬。卿非吾 民,何須酒禮?吾是隋將,何容外交?易子析骸,未能相告,況是足食足兵,高城 深塹,坐待強(qiáng)援,綽有余力。何勞踵輕敝之俗,作虛偽之辭,欲阻誠(chéng)臣之心,徒惑 驍雄之志。以此見(jiàn)期,必不可得。卿宜善思活路,曉諭黎元,能早改迷,失道非遠(yuǎn)。” 子元得書(shū),于城下頓首陳謝。楊素援兵至,合擊破之。拜信州總管、十二州諸軍事。 俄以病乞骸骨,詔征還京,賜以御藥,中使相望,顧問(wèn)不絕。卒于家,時(shí)年五十二。 謚曰安。子亻思嗣。大業(yè)之世,官至尚書(shū)主爵郎。

  韋者,京兆人也。仕周內(nèi)史大夫。高祖以有定策之功,累遷上柱國(guó),封普 安郡公。開(kāi)皇初,卒于蒲州刺史。

  ○盧賁

  盧賁,字子徵,涿郡范陽(yáng)人也。父光,周開(kāi)府、燕郡公。賁略涉書(shū)記,頗解鐘 律。周武帝時(shí),襲爵燕郡公,邑一千九百戶。后歷魯陽(yáng)太守、太子小宮尹、儀同三 司。平齊有功,增邑四百戶,轉(zhuǎn)司武上士。時(shí)高祖為大司武,賁知高祖為非常人, 深自推結(jié)。宣帝嗣位,加開(kāi)府。

  及高祖初被顧托,群情未一,乃引賁置于左右。高祖將之東第,百官皆不知所 去。高祖潛令賁部伍仗衛(wèi),因召公卿而謂曰:“欲求富貴者,當(dāng)相隨來(lái)。”往往偶 語(yǔ),欲有去就。賁嚴(yán)兵而至,眾莫敢動(dòng)。出崇陽(yáng)門(mén),至東宮,門(mén)者拒不內(nèi)。賁諭之, 不去,瞋目叱之,門(mén)者遂卻。既而高祖得入。賁恆典宿衛(wèi),后承問(wèn),進(jìn)說(shuō)曰:“周 歷已盡,天人之望,實(shí)歸明公,愿早應(yīng)天順民也。天與不取,反受其咎。”高祖甚 然之。及受禪,命賁清宮,因典宿衛(wèi)。賁于是奏改周代旗幟,更為嘉名。其青龍、 騶虞、硃雀、玄武、千秋、萬(wàn)歲之旗,皆賁所創(chuàng)也。尋拜散騎常侍,兼太子左庶子、 左領(lǐng)軍、右將軍。

  時(shí)高颎、蘇威共掌朝政,賁甚不平之。柱國(guó)劉昉時(shí)被疏忌,賁因諷昉及上柱國(guó) 元諧、李詢、華州刺史張賓等,謀黜颎、威,五人相與輔政。又以晉王上之愛(ài)子, 謀行廢立。復(fù)私謂皇太子曰:“賁將數(shù)謁殿下,恐為上所譴,愿察區(qū)區(qū)之心。”謀 泄,上窮治其事。昉等委罪于賓、賁,公卿奏二人坐當(dāng)死。上以龍潛之舊,不忍加 誅,并除名為民。賓未幾卒。

  歲余,賁復(fù)爵位,檢校太常卿。賁以古樂(lè)宮懸七八,損益不同,歷代通儒,議 無(wú)定準(zhǔn),于是上表曰:“殷人以上,通用五音,周武克殷,得鶉火、天駟之應(yīng),其 音用七。漢興,加應(yīng)鐘,故十六枚而在一虡。鄭玄注《周禮》,二八十六為虡。此 則七八之義,其來(lái)遠(yuǎn)矣。然世有沿革,用舍不同,至周武帝,復(fù)改懸七,以林鐘為 宮。夫樂(lè)者,治之本也,故移風(fēng)易俗,莫善于樂(lè),是以吳札觀而辯興亡。然則樂(lè)也 者,所以動(dòng)天地,感鬼神,情發(fā)于聲,治亂斯應(yīng)。周武以林鐘為宮,蓋將亡之徵也。 且林鐘之管,即黃鐘下生之義。黃鐘,君也,而生于臣,明為皇家九五之應(yīng)。又陰 者臣也,而居君位,更顯國(guó)家登極之祥。斯實(shí)冥數(shù)相符,非關(guān)人事。伏惟陛下握?qǐng)D 御宇,道邁前王,功成作樂(lè),煥乎曩策。臣聞五帝不相沿樂(lè),三王不相襲禮,此蓋 隨時(shí)改制,而不失雅正者也。”上竟從之,即改七懸八,以黃鐘為宮。詔賁與儀同 楊慶和刪定周、齊音律。

  未幾,拜郢州刺史,尋轉(zhuǎn)虢州刺史。后遷懷州刺史,決沁水東注,名曰利民渠, 又派入溫縣,名曰溫潤(rùn)渠,以溉舄鹵,民賴其利。后數(shù)年,轉(zhuǎn)齊州刺史。民饑,谷 米踴貴,閉人糶而自糶之。坐是除名為民。

  后從幸洛陽(yáng),上從容謂賁曰:“我始為大司馬時(shí),卿以布腹心于我。及總百揆, 頻繁左右,與卿足為恩舊。卿若無(wú)過(guò)者,位與高颎齊。坐與兇人交構(gòu),由是廢黜。 言念疇昔之恩,復(fù)當(dāng)牧伯之位,何乃不思報(bào)效,以至于此!吾不忍殺卿,是屈法申 私耳。”賁俯伏陳謝,詔復(fù)本官。后數(shù)日,對(duì)詔失旨,又自敘功績(jī),有怨言。上大 怒,顧謂群臣曰:“吾將與賁一州,觀此不可復(fù)用。”后皇太子為其言曰:“此輩 并有佐命之功,雖性行輕險(xiǎn),誠(chéng)不可棄。”上曰:“我抑屈之,全其命也。微劉昉、 鄭譯及賁、柳裘、皇甫績(jī)等,則我不至此。然此等皆反覆子也。當(dāng)周宣帝時(shí),以無(wú) 賴得幸,及帝大漸,顏之儀等請(qǐng)以宗王輔政,此輩行詐,顧命于我。我將為治,又 欲亂之。故昉謀大逆于前,譯為巫蠱于后。如賁之徒,皆不滿志。任之則不遜,致 之則怨,自難信也,非我棄之。眾人見(jiàn)此,或有竊議,謂我薄于功臣,斯不然矣。” 蘇威進(jìn)曰:“漢光武欲全功臣,皆以列侯奉朝請(qǐng)。至尊仁育,復(fù)用此道以安之。” 上曰:“然。”遂廢于家,是歲卒,年五十四。

  史臣曰:高祖肇基王業(yè),昉、譯實(shí)啟其謀,當(dāng)軸執(zhí)鈞,物無(wú)異論。不能忘身急 病,以義斷恩,方乃慮難求全,偷安懷祿。暨夫帝遷明德,義非簡(jiǎn)在,鹽梅之寄, 自有攸歸。言追昔款,內(nèi)懷觖望,恥居吳、耿之末,羞與絳、灌為伍。事君盡禮, 既闕于宿心,不愛(ài)其親,遽彰于物議。其在周也,靡忠貞之節(jié),其奉隋也,愧竭命 之誠(chéng)。非義掩其前功,畜怨興其后釁,而望不陷刑辟,保貴全生,難矣。柳裘、皇 甫績(jī)、盧賁,因人成事,協(xié)規(guī)不二,大運(yùn)光啟,莫參樞要。斯固在人欲其悅己,在 我欲其罵人,理自然也。晏嬰有言:“一心可以事百君,百心不可以事一君。”于 昉、譯見(jiàn)之矣。

古文典籍

熱門(mén)名句