淥水曲譯文及注釋
-
淥水明秋日,南湖采白蘋。 荷花嬌欲語(yǔ),愁殺蕩舟人。
譯文清澈的湖水在秋天的太陽(yáng)光下發(fā)著亮光,我到洞庭湖采白蘋。荷花姿態(tài)嬌媚,好像有話要對(duì)我說(shuō),卻愁壞了我這個(gè)搖船人。
注釋⑴淥水:清澈的水。《淥水曲》本古曲名,李白借其名而寫淥水之景。⑵明秋日:在秋天的陽(yáng)光下發(fā)亮。⑶南湖:即洞庭湖。白蘋:亦作白萍,水中浮草。⑷殺:用在動(dòng)詞后,表示極度。蕩舟人:這里指思念丈夫的女子。《史記·齊太公世家》:桓公與夫人蔡姬戲舟中。蔡姬習(xí)水,蕩公,公懼,止之,不止,出船,怒,歸蔡姬,弗絕。