欧美性受,久久亚洲综合色,国产福利一区二区精品免费,99热这里都是精品

?

寄揚(yáng)州韓綽判官譯文及注釋

青山隱隱水迢迢, 秋盡江南草未凋。 

二十四橋明月夜, 玉人何處教吹簫。

譯文青山隱隱起伏,江流千里迢迢。時今已過深秋,江南草木尚未凋謝。揚(yáng)州的二十四橋,在月色中顯得格外的妖嬈。老朋友你在何處,教別人吹簫?

注釋1.韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節(jié)度使的屬官。時韓綽似任淮南節(jié)度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南節(jié)度使掌書記,與韓綽是同僚。2.迢迢:指江水悠長遙遠(yuǎn)。3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)謝。4.二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補(bǔ)筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚(yáng)州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚(yáng)州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”5.玉人:貌美之人。這里指韓綽。一說指揚(yáng)州歌妓。

熱門名句