塞翁失馬譯文及注釋
-
近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
譯文靠近邊境的一個精通術數的人,他的馬無緣無故地逃跑進入胡人的領地。人們都對他的不幸表示安慰。他的父親說:“這怎么就不能成為一件好事呢?”過了幾個月,那匹馬帶領著胡人的駿馬回來了。人們都祝賀他。他的父親說:“這怎么就不能成為一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,有一次騎馬的時候從馬上掉下來摔折了大腿。人們都來安慰他。他的父親說:“這怎么就不成為一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境,青壯年男子都拿起弓箭去作戰。靠近邊境一帶的人死了十分之九(絕大部分)。唯獨他的兒子因為腿瘸的緣故(免于征戰),父子得以保全性命。
注釋塞上:這里指長城一帶;善術者:精通術數的人。術:術數,推測人事吉兇禍福的法術,如看相、占卜等,這是迷信活動;亡:逃跑.。而:連詞,表承接。胡:古代少數民族。吊:對其不幸表示安慰。其父:即為上文中的“善術者”。父,老漢(老人),古代對老年人的尊稱,(讀第三聲)。何遽[jù]:怎么就;表示反問。遽,就。福:好事。居:這里指經過的意思數月:幾個月。將[讀一聲]:帶領。胡馬:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的馬。賀:表示祝賀。富:形容詞用作動詞,有許多。良馬:好馬。好:愛好,喜歡。墮:掉下來,摔下來。髀[bì]:大腿。丁壯:壯年男子。引弦而戰:拿起弓箭去打仗。引弦,拉開弓弦。十九:十分之九,意思是絕大部分。跛善:擅長。近塞:靠近長城。啟示氣,這禍就只能是禍了。所以,要注意把握好轉化的條件。