雝譯文及注釋
-
有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。于薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。
宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
譯文一路行進(jìn)和睦虔誠,到達(dá)此地恭敬祭享。各國諸侯相助祭祀,天子居中盛美端莊。贊嘆聲中獻(xiàn)上大雄牲,助我祭祀陳列在廟堂。偉大先父的在天之靈,保佑我孝子安定下方。人臣賢能如眾星拱月,君主英明更舉世無雙。安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孫永昌。安我心賜予年壽綿綿,又助我享受吉福無疆。求保佑先父靈前長歌,求保佑先母靈前高唱。
注釋⑴有:語助詞。雝(yōng)雝:和睦。⑵肅肅:恭敬。⑶相:助祭的人。維:是。辟公:諸侯。⑷穆穆:莊重盛美。⑸於(wū):贊嘆聲。薦:進(jìn)獻(xiàn)。廣:大。牡:雄性牲口。⑹相:助。予:周天子自稱。肆:陳列。⑺假:大。皇考:對已故父親的美稱。⑻綏:安,用如使動。⑼宣哲:明智。⑽后:君主。⑾燕:安。⑿克:能。厥:其。⒀綏:賜。眉壽:長壽。⒁介:助。繁祉:多福。⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。⒃文母:有文德的母親。