千秋歲·數聲鶗鴂譯文及注釋
-
數聲鶗鴂。又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日飛花雪。
莫把幺弦撥。怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白凝殘月。譯文數聲杜鵑悲切切,又一次報告春光去也,春花枯寂。愛惜春天,更應該把殘花折下收藏起。正是梅子青澀時,雨絲霏霏,風兒是那么驟,那么急。那永豐柳呀,趁無人處盡日里撒花播雪。切莫彈撥那琵琶的幺弦,怨到極限,那弦兒能訴會說。天不會老,情難以絕。心兒就像那雙絲編制的網,中間織有千千個連心結。春宵過去,殘留的月色凝灑大地,東窗尚未露晨曦。
注釋鶗鴂:即子規。《離騷》:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞。永豐柳:永豐:坊名,當在洛陽。白居易《楊柳詞》:"永豐東角荒園里,盡日無人屬阿誰。"花飛雪:指柳絮。幺弦:發音細小的琴弦。孤燈滅:一說"凝殘月。