菩薩蠻·小山重疊金明滅譯文及注釋
-
小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。
照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。譯文眉妝漫染 疊蓋了部分額黃 鬢邊發絲飄過 潔白的香腮似雪 懶得起來 畫一畫蛾眉 整一整衣裳 梳洗打扮 慢吞吞 意遲遲 照一照新插的花朵 對了前鏡 又對后鏡 紅花與容顏 交相輝映 剛穿上的綾羅裙襦 繡著一雙雙的金鷓鴣
注釋⑴小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風上的圖案,由于屏風是折疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。⑵鬢云:像云朵似的鬢發。形容發髻蓬松如云。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。⑶蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸須,故稱蛾眉。一說指元和以后叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。 ⑷弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。 ⑸羅襦:絲綢短襖。 ⑹鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。