短歌行(對(duì)酒當(dāng)歌)譯文及注釋
-
【短歌行】 對(duì)酒當(dāng)歌[1],人生幾何? 譬如朝露[2],去日苦多[3] 。 慨當(dāng)以慷[4],幽思難忘[5] 。 何以解憂?唯有杜康[6] 。 青青子衿[7],悠悠我心[8] 。 但為君故,沉吟至今[9] 。 呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)[10] 。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙[11] 。 明明如月,何時(shí)可掇[12]? 憂從中來(lái),不可斷絕。 越陌度阡[13],枉用相存[14] 。 契闊談讌[15],心念舊恩[16] 。 月明星稀,烏鵲南飛, 繞樹(shù)三匝[17],何枝可依? 山不厭高,海不厭深[18] 。 周公吐哺[19],天下歸心。
譯文一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂郁長(zhǎng)久填滿心窩。靠什么來(lái)排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。只是因?yàn)槟木壒剩屛页镣匆髡b至今陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以拾到;我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說(shuō)。月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹(shù)飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所?高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。
注釋對(duì)酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱之歌。當(dāng),是唱歌的意思。幾何:多少。 去日苦多:苦于過(guò)去的日子太多了。有慨嘆人生短暫之意。慨當(dāng)以慷:指宴會(huì)上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里沒(méi)有實(shí)際意義。杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》。原寫(xiě)姑娘思念情人,這里用來(lái)比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對(duì)對(duì)方的尊稱。衿,古式的衣領(lǐng)。青衿,是周代讀書(shū)人的服裝,這里指代有學(xué)識(shí)的人。悠悠,長(zhǎng)久的樣子,形容思慮連綿不斷。沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對(duì)賢人的思念和傾慕。呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》。呦呦:鹿叫的聲音。鼓:彈。蘋(píng):艾蒿。何時(shí)可掇(duō):什么時(shí)候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。越陌度阡:穿過(guò)縱橫交錯(cuò)的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。枉用相存:屈駕來(lái)訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問(wèn)候,思念。讌(yàn):同“宴”(原文中讌為“讠燕”)。匝(zā):周,圈。