溪居譯文及注釋
-
久為簪組束,幸此南夷謫。[1] 閑依農圃鄰,偶似山林客。 曉耕翻露草,夜榜響溪石。[2] 來往不逢人,長歌楚天碧。
譯文很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閑靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。
韻譯長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。閑時常常與農田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。
注釋①簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。③楚天:永州原屬楚地。④束:束縛。⑤南夷:這里指永州。⑥謫:貶官流放。⑦農圃:田園。⑧偶似:有時好像。⑨山林客:山林間的隱士。⑩榜:劃船。⑾響溪石:水激溪石的聲響。⑿長歌:放歌。