初發(fā)揚子寄元大校書譯文及注釋
-
凄凄去親愛,泛泛入煙霧。歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。
今朝此為別,何處還相遇。世事波上舟,沿洄安得住。譯文凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。輕快地?fù)u槳向著洛陽歸去,曉鐘殘音還遠繞廣陵樹木。今日在此我與你依依作別,何時何地我們能再次相遇?人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
注釋⑴揚子:指揚子津,在長江北岸,近瓜州。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。⑵去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。⑶泛泛:行船漂浮。⑷歸棹:指從揚子津出發(fā)乘船北歸洛陽。⑸“殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱。在唐代,由揚州經(jīng)運河可以直達洛陽。⑹此:此處。為別:作別。⑺還:再。⑻沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得住?