三字令(春欲盡)注釋及譯文
-
注釋【三字令】
春欲盡,日遲遲。牡丹時。 羅幌卷,翠簾垂。 彩箋書,紅粉淚,兩心知。
人不在,燕空歸。負佳期。 香燼落,枕函欹。 月分明,花淡薄,惹相思。
⑴遲遲:日長而天暖。《詩經·豳風·七月》:“春日遲遲,采蘩祁祁。”朱熹注:“遲遲,日長而暄也。”
⑵羅幌:羅綢制的帷幕。幌,帷幔。杜甫《月夜》:“何時倚虛幌,雙照淚痕干。”
⑶翠簾:綠色的簾幕。翠,一作“繡”。
⑷紅粉:這里指粉紅的臉頰。
⑸空歸:空空歸來。
⑹負:辜負。
⑺枕函:枕套子。欹:傾斜貌。
⑻淡薄:稀疏,稀少。
譯文
春天就要結束了,天還是長長的難熬,牡丹又綻開了她的嬌嬈。羅帳高高地卷著,翠綠的繡簾垂地輕飄。我重讀了舊時的書信,紅粉臉上淚痕條條,你和我的相愛,我們相互知曉。
你不在我的眼前,我就像春燕空歸舊巢,白白地空守佳節良宵。香炷的灰燼又落了,相思的無眠揉約了枕套。今夜的月光分外的亮,月光下只見花兒稀少。明月更惹起我對你的思念,愿這相思如月在你床前照耀。