古風(天津三月時)注釋譯文
-
天津三月時,千門桃與李。
朝為斷腸花,暮逐東流水。
前水復后水,古今相續流。
新人非舊人,年年橋上游。
雞鳴海色動,謁帝羅公侯。
月落西上陽,余輝半城樓。
衣冠照云日,朝下散皇州。
鞍馬如飛龍,黃金絡馬頭。
行人皆辟易,志氣橫嵩丘。
入門上高堂,列鼎錯珍羞。
香風引趙舞,清管隨齊謳。
七十紫鴛鴦,雙雙戲庭幽。
行樂爭晝夜,自言度千秋。
功成身不退,自古多愆尤。
黃犬空嘆息,綠珠成釁仇。
何如鴟夷子,散發弄扁舟?
注釋
⑴天津:橋名。在洛陽洛水之上。
⑵海色:曉色。
⑶“謁帝”句:言公侯羅列成行,去朝謁皇帝。
⑷上陽:唐東都洛陽宮名。
⑸皇州:帝都。此處指唐東都洛陽。
⑹辟易:驚退。語出《史記·項羽本紀》。
⑺“志氣”句:志向和氣量充塞天地,高如嵩山。
⑻“列鼎”句:即鐘鳴鼎食。“列”、“錯”同義,都是擺設的意思。珍饈,,珍貴的食品。
⑼“功成”句:謂功成身不退,可遭殺身之禍。《老子》:功成名遂身退,天之道也。愆尤,過失。
⑽“黃犬”句:《史記·李斯列傳》:二世二年七月,具(定罪)斯五刑(五種刑罰),論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子曰:“吾欲與若復牽黃犬俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎?”遂父子相哭,而夷三族。
⑾“綠珠”句:謂美人變仇人。《晉書·石崇傳》:石崇有妓曰綠珠,美而艷,善吹笛。孫秀使人求之,崇時在別館,方登涼臺,臨清流,婦人侍側。使者以告,崇盡出其婢妾數十人以示之,曰:“在所擇。”使者曰:“君侯博古通今,察遠照邇,愿加三思。”使者出而又返,崇竟不許。秀怒,乃勸趙王倫誅崇。崇正宴于樓上,介士到門。崇謂綠珠曰:“我今為爾得罪。”綠珠泣曰:“當效死于官前。”因自投于樓下而死。崇母兄妻子,無少長皆被害。釁仇,積嫌引起的仇恨。
⑿“何如”二句:指范蠡。范蠡佐越王勾踐滅吳后,乃乘扁舟,改變姓名游齊國,自謂鴟夷子皮,義若盛酒之鴟夷,多所容受,與時弛張。
譯文
洛陽的天津橋頭,桃花李花掩映千家萬戶。
花蕊早上還是窈窕多姿,黃昏就枯萎墜入流水東去了。
波浪前后相追逐,古往今來不停流,宛如時光去不留。
天津橋上的游客,年年面孔都不同,新人舊人一撥又一撥。
每當雞鳴時候,曙光初亮,公侯們羅列拜謁皇上。
黃昏月落上陽宮的時候,霞光照亮了洛陽半邊城樓。
下朝了,王公們身穿絢麗奪目的衣服,車水馬龍,黃金做的絡頭金光閃耀,飛揚跋扈,行人紛紛回避。
王公們回家后,山珍海味,鼎斟斛酌,高朋滿坐。
趙國舞女舞動香風,齊國歌姬聲和清笛入九霄,庭內有七十二對鴛鴦,成雙成對在幽暗處調戲。
他們日夜秉燭歡宴,及時行樂,以為可以永遠如此!
功成名就而身不退,自古以來沒有幾個有好的結局。
看看李斯臨終前的嘆息:不如早牽黃犬去打獵;看看石崇因為愛妾綠珠而導致滿門抄斬,前車之鑒啊!
何如范螽無拘無束,攜西子江湖泛舟。