謝新恩·秦樓不見吹簫女注釋及譯文
-
詞語注釋【謝新恩·秦樓不見吹簫女】
秦樓不見吹簫女, 空馀上苑風光。
粉英含蕊自低昂, 東風惱我,才發一衿香。
瓊窗夢□留殘月, 當年得恨何長。
碧闌干外映垂楊, 暫時想見,如夢懶思量。
①秦樓:秦穆公為其女弄玉所建之樓,亦名鳳樓。相傳秦穆公女弄玉,好樂。蕭史善吹簫作鳳鳴。秦穆公以弄玉妻之,為之作風樓。二人吹簫,鳳凰來集,后乘鳳,飛升而去。事見漢劉向《列仙傳》。后人遂以“鳳去樓空”指樓中人去、睹物思人。
②上苑:指古代供帝王玩賞、打獵的園林。
③粉英金蕊:粉紅的鮮花,金嗽,此泛指各種顏色的花卉。
④低昂:高低,高下。
⑤一衿香:衿,同“襟”。是以人的感受說明香的程度。一般指不能指出形狀的事物,類似的情況有:徐仲雅《贈齊己》:“骨瘦神清風一襟,松老霜天鶴病深。”呂巖的《沁園春》:“有一襟風月,兩袖云煙。”一說,堂后(北)叫背,堂前(南)叫襟,一襟香,指堂前一面有香。
⑥瓊窗:華美精致的窗子。
⑦碧闌干:綠色欄桿。
⑧垂楊:垂柳。古詩文中楊柳常通用。
⑨思量(liáng):想念,相思。[2]
白話釋文
沒有像秦穆公女那樣的美人,有皇家上苑的美好景色,也是空的了。那些花開得如此美,瓣是粉紅的,蕊是金黃的,可是只有它們自己或低或昂,沒人能和我去欣賞。也許東風不高興我,所以才使那些花開了一半。
我長日思念,百無聊賴,倚窗獨困倦后昏然入睡,一覺醒來已經是夕陽西下時分了。在夢中夢見了當年的歡愛之情,而夢醒后一切都是空的了,這恨該是何等長久啊!往年兩人曾一起在垂楊處依戀相愛,而如今都看不到了。我和她的相處,只是暫時的,真是很短,和夢一樣,還是懶于再想那些事了。