祭十二郎文讀解
-
年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng),使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:
嗚呼!吾少孤,及長(zhǎng),不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)。既又與汝就食江南。零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始來(lái)京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)梗鋈陱纳﹩蕘?lái)葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來(lái)省吾。止一歲,請(qǐng)歸取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果來(lái)。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來(lái)。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久;圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處。故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。
去年,孟東野往。吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來(lái),恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也!”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!
嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者、強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者、衰者而存全乎?未可以為信也。夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!
雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。
汝之子始十歲,吾之子始五歲。少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以為憂也。嗚呼! 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯極乎?
汝之書,六月十七日也。東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無(wú)月日。蓋東野之使者,不知問(wèn)家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。東野與吾書,乃問(wèn)使者,使者妄稱以應(yīng)之乎。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來(lái);如不能守以終喪,則遂取以來(lái)。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。
嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)于共居,歿不得撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。吾行負(fù)神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接。吾實(shí)為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無(wú)意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待余年,教吾子與汝子,幸其成;長(zhǎng)吾女與汝女,待其嫁,如此而已。
嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗!全篇三大段之間,不但自有有機(jī)聯(lián)系,而且一段之中,又分若干小段,小段之中,又有若干層次,層次當(dāng)中,還有不少轉(zhuǎn)折。以第二大段的前半段為例。一開(kāi)始,作者先不直接寫十二郎,而是先寫自己。“吾年未四十”四句,是衰象,后來(lái)被傳頌為寫未老先衰的名句,這是一層。“念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世”,是長(zhǎng)輩的例子,又是一層。以下四句,一句寫一層意思,說(shuō)明自己將死,要十二郎早來(lái)相會(huì)。這是第一小段。下面“孰謂”兩句一轉(zhuǎn),便過(guò)到十二郎之死。這種寫法,是上文為下文蓄勢(shì),也就是用自己之將死而竟不死,反襯出十二郎之不應(yīng)死而竟死的特別可哀。“少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全”,這不合情理,太使人悲哀,在這個(gè)巨大的打擊下,作者神志恍惚,不相信這是事實(shí),所以下面緊接著一轉(zhuǎn),發(fā)出三個(gè)疑問(wèn),“其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?”然后從信說(shuō)到疑,一層;從疑又說(shuō)到信,又一層;最后把十二郎之死歸咎于天,歸咎于神,歸咎于理,得出“壽者不可知”的結(jié)論。這是第二小段。從文意講,十二郎之死,于此已經(jīng)寫完,此段已可結(jié)束,但“雖然”兩字一轉(zhuǎn),又上承開(kāi)頭“而發(fā)蒼蒼”一段而翻進(jìn)一層,寫自己的衰象更加嚴(yán)重,又回到自己之將死。“幾何不從汝而死也”,是說(shuō)自己不久也要跟在十二郎的后面死去,講的本來(lái)是一件不幸的事,可是下面突然一轉(zhuǎn),又變成了幸事──“死而有知,其幾何離?其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。”作者已經(jīng)痛不欲生,所以視死為幸了。這是第三小段。文章至此,已將作者和十二郎兩個(gè)方面講盡,但作者還不結(jié)束,又上承第二小段寫二人之子之難保。這是第四小段。以上可以看出,短短一段當(dāng)中,層次轉(zhuǎn)換,變化無(wú)窮,有如萬(wàn)水回環(huán),千峰合抱。而這一切在作者說(shuō)來(lái),不過(guò)是將情將事如實(shí)敘寫,并未有意去精心結(jié)撰,過(guò)接轉(zhuǎn)換,顯得非常自然,看不出絲毫造作之跡。這種不刻意追求結(jié)構(gòu)而結(jié)構(gòu)自妙,在古今都是不可多得的。
除了結(jié)構(gòu)方面有韓文的共同特點(diǎn)之外,此文還有它獨(dú)具的顯著特色。
讀完這篇祭文,我們最突出的一個(gè)感覺(jué),就是全篇自始至終,貫注著一個(gè)“情”字。“言有窮而情不可終”,作者在此文結(jié)尾的這句話,表明它是因情而寫,所寫皆情,整篇祭文都是作者用感情所寫成的。
韓愈三歲喪父母,由兄嫂(也就是十二郎的父母)撫養(yǎng)成人,他和十二郎,雖為叔侄,實(shí)同兄弟,從小生活在一起,“零丁孤苦,未嘗一日相離”,感情特別深厚。十二郎的死,使他悲痛欲絕,也勾起他的辛酸回憶。身世的不幸,家世的凄涼,父母的早逝,兄嫂的撫養(yǎng),從前同十二郎一起生活的種種情景,都一齊涌上心頭;自己的衰病,子孫輩的幼小,這是眼前必須正視的現(xiàn)實(shí)。所有這一切,匯成一股感情的激流,作者悲感萬(wàn)端,百思縈集,情不能已,因而寫成此文。這里有懷念,有感激,有悔恨,有哀憤,有內(nèi)咎,有期望,全篇每句每字,都可看到作者感情的奔流。
此文不但全篇寫情,而且寫得非常真,非常深,歷來(lái)被稱為“至情”之文。作者從自己的不幸身世,說(shuō)到同十二郎的情誼,說(shuō)到十二郎之死和善后事宜,不加修飾,不作渲染,完全從肺腑中流出,全都是骨肉至情的真實(shí)流露。開(kāi)頭的“少孤”“兄歿”“吾與汝俱幼”,看去似乎很平淡,卻飽含著作者的無(wú)限辛酸和眼淚,寫得很沉痛。嫂嫂的慘不忍聞的話和“撫汝指吾”的慈愛(ài)而又凄楚的神情,對(duì)自己離家謀生的深沉悔恨,得知十二郎死訊后的悲痛心情,也無(wú)不情真語(yǔ)真,悲酸無(wú)限。我們還可看到,作者抒寫時(shí)非常坦率,想到什么就寫什么,心里怎么想,筆下就怎么寫,沒(méi)有絲毫隱避,一任感情自然傾瀉。例如寫自己離家的目的,明白地說(shuō)是以“求斗升之祿”,要是別人,恐怕就不會(huì)這樣直截了當(dāng),很可能不是閉口不說(shuō),就是另外安上一個(gè)什么冠冕堂皇的名目。想到二人之子,說(shuō):“少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立耶?”按照舊時(shí)的忌諱,這樣的話是不吉利的,由此正可看出作者此時(shí)悲痛至極,因而什么也不顧忌了。末尾將十二郎之死完全歸罪于自己,說(shuō)自己“行負(fù)神明”“不孝不慈”,更是披肝瀝膽的慟哭長(zhǎng)號(hào)。清代葉燮論詩(shī)文,有重“膽”之說(shuō):“無(wú)膽則筆墨畏縮”,“欲言而不能言,或能言而不敢言”(《原詩(shī)》)。韓愈此文,正稱得上有膽,他既敢打破祭文的傳統(tǒng)形式,又敢無(wú)話不說(shuō),所以才寫出這篇千古傳頌之作。
不僅如此,我們細(xì)讀全文,還可看到作者感情的起伏變化。篇中用“嗚呼”“嗚呼哀哉”這兩個(gè)悲嘆詞,來(lái)表現(xiàn)這種變化情態(tài),凡是用這種詞的地方,都表示感情變得更加強(qiáng)烈。從第一個(gè)“嗚呼”開(kāi)始,可以看到,作者由含著眼淚的深沉傾訴,進(jìn)而嗚咽抽泣,進(jìn)而淚流滿面,至“汝之子始十歲”一段之末,連用兩個(gè)“嗚呼哀哉”,已經(jīng)是號(hào)啕痛哭,感情發(fā)展到一個(gè)高潮。從“嗚呼!汝病吾不知時(shí)”至“‘彼蒼者天’,‘曷其有極’”,這個(gè)長(zhǎng)句,聲調(diào)急促,一氣貫注,一句緊接一句,一字緊接一字,中間不能斷開(kāi),簡(jiǎn)直就是頓足捶胸,呼天搶地,悲痛之情發(fā)展到最高點(diǎn)。值得注意的是,這種發(fā)展,并不是直線的,在一度激烈之后,又伴隨著一段雖然悲切但卻較為平靜的傾訴,這樣或高或低,或疾或徐,就像生活中的真實(shí)情況一樣。結(jié)尾“言有窮而情不可終”,使人感到祭文已完,作者仍然悲哭不已。《古文觀止》的編選者說(shuō)道:“情之至者,自然流為至文。讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚。”這話是很有見(jiàn)地的。確實(shí),讀這篇祭文,我們不但可以看到作者眼淚縱橫的模樣,還可聽(tīng)到作者痛哭的聲音。正因?yàn)槿绱耍О倌陙?lái),不知有多少讀者被它所打動(dòng)。宋代大作家蘇軾曾說(shuō),“讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友”,可見(jiàn)它感人之深。
正是為了抒情,此文在寫法上也有著與一般祭文顯著不同的一個(gè)特色:通篇以汝吾(你我)相稱,好像同亡者家常對(duì)語(yǔ)一樣,讀來(lái)特別真切感人。開(kāi)篇“告汝十二郎之靈”,作者不像一般祭文用“祭”字,而特別用一“告”字,意思是說(shuō):我在對(duì)你說(shuō)話,你聽(tīng)著啊。這就使讀者先留下一個(gè)印象:下面的話都是作者向十二郎的傾訴。
把此文同韓愈以前和以后其他許多祭文比照讀讀,就會(huì)產(chǎn)生這樣一個(gè)感覺(jué):其他那些祭文,祭的是“死人”,文中內(nèi)容大多是贊頌死者的功業(yè)或德行,儼如對(duì)死者一生的評(píng)論,祭的是死者,實(shí)際上是講給其他活著的人聽(tīng)。舊時(shí)祭文的寫法大多如此公式化,所以為人傳頌的不多。此文則不然。它寫的全是作者同十二郎之間的個(gè)人家常瑣事,通篇沒(méi)有一句專門贊頌的話(只在行文中順帶提到伯兄的“盛德”和十二郎的“純明”),每字每句,都是講給死者聽(tīng)的,而死者也好像并沒(méi)有死,正在聽(tīng)作者講話。篇中敘十二郎生前種種家庭瑣事的段落,就像久別重逢的親人在一起回憶往事。即使是講十二郎之死的地方,也好像死者就在旁邊傾聽(tīng),例如講死期死因一段,就像二人在一起核實(shí)情況一樣。同時(shí),文中不時(shí)插入一些問(wèn)話,“其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎?”“其然乎?其不然乎?”“汝其知也耶?其不知也耶?”像是作者當(dāng)著十二郎的面在問(wèn)他,更增強(qiáng)了當(dāng)面對(duì)語(yǔ)的意味。因?yàn)槭侵v給死者聽(tīng)的,所以文中不發(fā)半句議論,樸素如口語(yǔ),全文反復(fù)曲折,好像絮絮叨叨,實(shí)則不覺(jué)其煩,而且越讀越打動(dòng)人。
也是為了抒情,此文還特別注意文言虛詞,特別是語(yǔ)氣詞的運(yùn)用,從而增強(qiáng)了行文的感染力。不論在古文或白話文中,虛詞都是不可缺少的一個(gè)部分。有的古代散文,往往由于虛詞運(yùn)用的巧妙,使文章別具風(fēng)采。宋代歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》,全文除一句之外,其他每句之末,都用一個(gè)語(yǔ)氣詞“也”字,因而使文章格外生色,是大家熟知的例子。在《祭十二郎文》的第二大段中,這一點(diǎn)也很突出。這段開(kāi)頭,“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖”,連用三個(gè)并列的轉(zhuǎn)折連詞“而”字。從“嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?”以下,先是連用三個(gè)“邪”字,緊接著又接連不斷地連用三個(gè)“乎”字,三個(gè)“也”(同“邪”,作疑問(wèn)語(yǔ)氣詞)字,五個(gè)“矣”字。這樣連用連詞和語(yǔ)氣詞,第一是可以加重語(yǔ)氣,使表達(dá)的感情更加強(qiáng)烈;第二是可以押韻和增強(qiáng)文章的節(jié)奏,從而增強(qiáng)作品的感人力量。由于連用“邪”“乎”“也”“矣”等語(yǔ)氣詞,就使這篇祭文在散體之中又含有韻味,節(jié)奏也更加頓挫有力,更能打動(dòng)讀者的心。
(選自《古典散文名作賞析》,山西人民出版社1985年版,有刪節(jié))