贈從兄襄陽少府皓譯文
-
結發未識事,所交盡豪雄。
我青少年的時候,對事理的認識不是特別通達,呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。不為報酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。為朋友曾經不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。當然,這些都是小節,不足言道,現在回到偏僻之處隱居。回家后是四壁空空,沒有任何產業,為衣腹之累而忙個不休。身穿的狐裘破爛,腰里曾經的萬貫黃金也用個精光(主要還是接濟落魄文人)。也曾經去王公門前干謁,推薦自己,但是沒有什么效果,日暮悲途窮。老兄你可是官運通達,青云直上,一諾千金,名噪公卿。所以來與你告個急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點通。如果你也不顧兄弟情誼,不愿意幫助我,我也不說更多的話了,我準備像秋草蓬稞一樣隨風飄散吧。
卻秦不受賞,擊晉寧為功。
脫身白刃里,殺人紅塵中。
當朝揖高義,舉世稱英雄。
小節豈足言,退耕舂陵東。
歸來無產業,生事如轉蓬。
一朝烏裘敝,百鎰黃金空。
彈劍徒激昂,出門悲路窮。
吾兄青云士,然諾聞諸公。
所以陳片言,片言貴情通。
棣華倘不接,甘與秋草同。