西江月·寶髻松松挽就譯文及注釋
-
寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無定。
相見爭如不見,多情何似無情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。譯文挽了一個松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。此番一見不如不見,多情不如無情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無聲。
注釋⑴西江月:詞牌名。⑵寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。⑶鉛華:鉛粉、脂粉。⑷“青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態(tài)美。⑸爭如:怎如、倒不如。