祝英臺近·除夜立春譯文及注釋
-
翦紅情,裁綠意,花信上釵股。殘日東風,不放歲華去。有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉、新年鶯語。
舊尊俎。玉纖曾擘黃柑,柔香系幽素。歸夢湖邊,還迷鏡中路。可憐千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。譯文 剪一朵紅花,載著春意。精美的花和葉,帶著融融春意,插在美人頭上。斜陽遲遲落暮,好像要留下最后的時刻。窗下有人添上新油,點亮守歲的燈火,人們徹夜不眠,在笑語歡聲中,共迎新春佳節。回想舊日除夕的宴席,,美人白暫的纖手曾親自把黃桔切開。那溫柔的芳香朦朧,至今仍留在我的心中。我渴望在夢境中回到湖邊,那湖水如鏡,使人留連忘返,我又迷失了路徑,不知處所。可憐吳地白霜染發點點如星,仿佛春風也不能將寒霜消融,更何況斑斑發發對著落梅如雨雪飄零。
注釋①花信:花信風的簡稱,猶言花期。②釵股:花上的枝權。③殘日:指除歲。④侵曉:指天亮。⑤新年鶯語:杜甫詩:“鶯入新年語。” ⑥尊俎:古代盛酒肉的器具。俎:砧板。⑦玉纖擘黃柑:玉纖,婦女手指;擘黃柑,剖分水果。擘(bāi):分開,同“掰”。⑧幽素:幽美純潔的心地。 ⑨鏡中路:湖水如鏡。⑩吳霜:指白發。李賀《還自會吟》:“吳霜點歸發。”