舉世皆濁我獨(dú)清出自哪里 舉世皆濁我獨(dú)清出處
大家好,今天本篇文章就來給大家分享舉世皆濁我獨(dú)清出自哪里,以及舉世皆濁我獨(dú)清出處對(duì)應(yīng)的知識(shí)和見解,內(nèi)容偏長(zhǎng),大家要耐心看完哦,希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
“眾人皆濁,惟我獨(dú)清”出自《蘭亭集序》。
自己喜愛幽靜與孤獨(dú),對(duì)別人的同流合污感到傷心。
作者追慕的是一個(gè)不同凡,自甘寂寞,而又有些遲暮之感的美人。這反映的正是他自己在政治失意后,寧愿閑居,不肯同流合污的品格。
辛棄疾自幼生長(zhǎng)于金兵肆虐的淪陷區(qū),可他卻有一顆不屈的愛國(guó)之心,自幼就有堅(jiān)定的報(bào)國(guó)之志。年輕時(shí)加入義軍,擎起抗戰(zhàn)大旗,然后渡江南歸,尋宗認(rèn)祖,然后突入金兵大營(yíng),手刃叛賊。當(dāng)時(shí)“馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。”
從此欲“料卻君王天下事”,要“贏得生前身后名”。只是沒想到的是,南渡之后,一腔報(bào)國(guó)之志卻無從談起,他的抗戰(zhàn)名作《美芹十論》、《九議》不過是當(dāng)權(quán)者案上的一堆廢紙,甚至他為了準(zhǔn)備收復(fù)失地苦練“飛虎軍”,也被人彈劾為聚斂、滋事。
可是即使這樣,即使種種阻撓,種種非議,種種現(xiàn)實(shí)的悲哀,辛棄疾也從未放棄過他心中報(bào)國(guó)的理想和對(duì)人生價(jià)值的永恒追求,甚至到他臨終,在病榻之上,他還大喊“殺賊,殺賊!”。
舉世皆濁我獨(dú)清,世人皆醉我獨(dú)醒!是出自誰的什么作品?
出自屈原的《楚辭·漁父》
原句:漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈5其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
譯文:
漁父說:"圣人不死板地對(duì)待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚(yáng)起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過深又自命清高,以至讓自己落了個(gè)放逐的下場(chǎng)?"
擴(kuò)展資料:
創(chuàng)作背景:
《漁父》的寫作背景,按司馬遷本傳和東漢文學(xué)家王逸的說法,大約是在楚頃襄王執(zhí)政時(shí)期,屈原遭到流放,政治上遭到重大打擊,個(gè)人和楚國(guó)面臨著厄運(yùn)的情況下,詩人心情憂憤苦悶,來到汨羅江畔,邊行邊吟而成的。
《漁父序》在末尾說:“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉。”為楚人因懷念屈原而收集整理屈原之詩詞互相傳贈(zèng)。這說明《漁父》在秦漢以前已經(jīng)廣為流傳。
參考資料:《漁父》——百度百科
舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒出自哪里?
這句話的意思是:天下都是渾濁不堪只有我清澈透明,世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。
出處:戰(zhàn)國(guó)·屈原《漁父》
選段:
漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放。”
譯文:
漁父見了向他問道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?“屈原說:"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明,世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。"
擴(kuò)展資料:
《漁父》記述屈原被流放之后,遇一漁父。當(dāng)漁父聞知屈原見放,是由于“世濁眾醉”,而自己獨(dú)自清醒之故后,即勸屈原與世推移,不必深思高舉;而屈原則表明寧赴湘流而死,決不同流合污。漁父于是鼓枻放歌而去,其歌詞仍勸導(dǎo)屈原要隨俗沉浮。
或以為漁父是避世隱士,或以為此文為假設(shè)對(duì)話以寄意,而對(duì)于文意在彰明屈原堅(jiān)貞不屈之品格,則并無異義。此文記敘,含故事情節(jié);所寫人物,不僅形色可睹,而且可感受其精神氣質(zhì)。句式雖有散句,卻以對(duì)偶句為主。
舉世混濁而我獨(dú)清的出處原文 完整的 最好有注解!
屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,舉世皆醉而我獨(dú)醒,是以見放.”……
原文:屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔①.顏色憔悴,形容枯槁.漁父見而問之曰②:“子非三閭大夫歟③?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放④.”漁父曰:“夫圣人者,不凝滯于物而能與世推移⑤.舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不?其糟而啜其醨⑥?何故懷瑾握瑜而自令見放為⑦?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,人又誰能以身之察察⑧,受物之汶汶者乎⑨!寧赴常流而葬乎江魚腹中耳,又安能以晧晧之白而蒙世俗之溫蠼乎⑩!”乃作《懷沙》之賦.
——《史記·屈原列傳》
①被:通“披”.②漁父:捕魚者,漁翁.③三閭大夫:職官名,本文中代指屈原,因他曾任此職.④見放:被放逐.⑤凝滯:拘泥.推移:變遷,轉(zhuǎn)易.⑥?:吃,食.糟:未清帶滓的酒.啜:嘗,飲.醨:薄酒.⑦瑜、瑾:都是美玉名.此處以喻高尚的品德.⑧察察:清白,高潔.⑨汶(mén,門)汶:污垢,污辱.⑩晧晧:通“皓皓”,潔白,光明.溫蠼:塵滓重積的樣子.
翻譯:
屈原到了江邊,在江邊披頭散發(fā)地邊走邊吟誦詩歌.他臉色憔悴,身體和面容都十分枯槁.一位漁夫見到他問他道:“你不就是三閭大夫嗎?(注:三閭大夫是官名.)因?yàn)槭裁词碌竭@來啦?”屈原說:“整個(gè)世界都是渾濁的而惟獨(dú)我是清白的,眾人都是沉醉的而惟獨(dú)我是清醒的,所以我被放逐了.”漁夫說道:“但凡圣人,都能不被外物所凝滯而且能夠隨著世道的變化而變化.整個(gè)世界都是渾濁的,那你為什么不隨波逐流呢?眾人都是沉醉的,那你為什么不能(像眾人一樣)吃酒渣、喝薄酒呢?為什么要胸懷美玉良才而令自己被放逐呢?”屈原道:“我聽說,剛剛沐浴過的人一定要用手彈一彈自己的帽子,抖一抖自己的衣裳.人們又有誰能用清白之軀,去接受骯臟的東西呢!(所以我)寧可投入江中被江中的魚兒吃掉,又怎能使我干凈的思想蒙受世間重積的塵滓呢!”于是他作了一篇名叫《懷沙》的賦.(注:賦是一種文學(xué)體裁.)
舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒出自哪里
這句話的翻譯是:天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。
出處:戰(zhàn)國(guó)·屈原《漁父》
選段:
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放。”
譯文:
屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:“您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?”屈原說:“天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。”
擴(kuò)展資料:
這篇作品通過屈原和漁父的對(duì)話,表現(xiàn)了兩種不同人生觀的對(duì)立和屈原堅(jiān)貞不屈的意志。漁父勸詩人與世俗同流,不必獨(dú)醒高舉,詩人則說明自己志趣高遠(yuǎn),寧肯投水自沉也不能玷污清白。
這篇作品語言清新,意蘊(yùn)深刻; 運(yùn)筆輕靈,千古傳誦。開頭幾句,寫屈原“披發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁,”寥寥數(shù)筆繪出了一個(gè)政治上受到嚴(yán)重打擊的詩人的形象,十分真切感人。
舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒。
國(guó)君無論愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來為自己服務(wù),選拔賢才來輔助自己的。
出自司馬遷的《屈原列傳》
人君無愚智賢不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐。然亡國(guó)破家相隨屬,而圣君治國(guó)累世而不見者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分,故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑,此不知人之禍也。《易》曰:“井渫不食,為我心惻,可以汲。王明,并受其福。”王之不明,豈足福哉!令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原于頃襄王。頃襄王怒而遷之。屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫歟?何故而至此?”屈原曰:“舉世皆濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放。”漁父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世皆濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜,而自令見放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?”乃作《懷沙》之賦。于是懷石,遂自投汨羅以死。
舉世皆濁我獨(dú)清出自哪里的介紹就聊到這里吧,感謝你花時(shí)間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于舉世皆濁我獨(dú)清出處、舉世皆濁我獨(dú)清出自哪里的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。
版權(quán)聲明:本站發(fā)布此文出于傳遞更多信息之目的,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。